为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 美国护肤品进口合同(中英文)

美国护肤品进口合同(中英文)

2018-04-25 1页 doc 22KB 88阅读

用户头像 个人认证

平凡的撒哈拉水手

暂无简介

举报
美国护肤品进口合同(中英文)合同号ContractNo:     签字日期SigningDate: TABLEOFCONTENTS1.COMMODITYANDSPECIFICATIONS 品名和规格2.COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURER 原产地和制造商3.PACKING包装4.SHIPPINGMARK 唛码5.TIMEOFTRANSPORTATION装货时间6.PLACEOFTRANSPORTATION起运地点7.PLACEOFDESTIN...
美国护肤品进口合同(中英文)
号ContractNo:     签字日期SigningDate: TABLEOFCONTENTS1.COMMODITYANDSPECIFICATIONS 品名和规格2.COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURER 原产地和制造商3.PACKING包装4.SHIPPINGMARK 唛码5.TIMEOFTRANSPORTATION装货时间6.PLACEOFTRANSPORTATION起运地点7.PLACEOFDESTINATION 目的地8.INSURANCE保险9.PAYMENT支付10.DOCUMENTFORPAYMENT 支付单据11.DATEOFSHIPPING装运日期12.GUARANTEEOFQUALITY 质量保证13.INSPECTION 检验14.CLAIMS索赔15.FORCEMAJEURE不可抗力16.ARBITRATION仲裁17.EFFECTIVENESSOFTHECONTRACT合同的生效18.LANGUAGESANDCOPIES 文字与份数 TheBuyer: 买方Address:Tel: TheSeller: 卖方Address:TEL: ThisContract,madeoutbyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreetobuyandtheSelleragreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.(Accordingtothepracticalpriceofinvoice)本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。 1.COMMODITYANDSPECIFICATIONS 品名和规格 ITEM序号Commodity,Specifications商 品     规 格Unit单 位Quan.数 量UnitPrice(USD)单 价(美元)Amount(USD)总金额(美元)1莱珀妮/蓓丽眼霜laprairieLaPrairie瓶 bottle35瓶 thirtyfive276.619681.32兰芝新水酷特润乳霜 LANEIGE瓶 bottle30瓶  thirty32.83948.853海蓝之谜面霜 LAMER瓶 bottle30瓶  thirty258.0777425碧欧泉保湿乳BIOTHERM瓶 bottle30瓶  thirty39.221176.356马油控油柔顺去屑洗发水护发素Kumano瓶 bottle100瓶  thirty13.53135.27   总价       TotalValue(不含赠送)19683.77Thefinalconfirmationistrue  2.COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURER 原产地和制造商America 美国 3.PACKING包装Packedincartons,suitableforlongdistancetransportation,dampproof,dampproofandshock.Thesellersareresponsibleforthedamageofthegoods,theexpensescausedbyimproperpacking,andanydamagescausedbyimproperprotectivemeasurestakenbythesellerinthepackaging纸箱包装,适用于长途运输,防潮、防潮、冲击。卖方对货物的损坏负有责任。因包装不当而引起的费用,以及由于卖方在包装方面采取的不适当的保护措施而造成的任何损坏。 4.SHIPPINGMARK 唛码TheSellershallineachpackagewithfadelesspaintbrushonthepackagenumber,grossweight,netweight,sizeand"destination","origin"and"Recipient".卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“目的地”,“始发地”,“收件人”等字样。 5.TIMEOFTRANSPORTATION装货时间BeforeNovember15,2017.   2017年11月15日之前。 6.PLACEOFTRANSPORTATION起运地点    HONGKONG.  香港 7.PLACEOFDESTINATION 目的地   SHENZHEN,CHINA. 中国深圳 8.INSURANCE保险TobecoveredbytheSellerfor110%(onehundredandtenpercent)oftotalcontractvalueagainstALLRisks.由卖方按合同价的110%投保一切险。 9.PAYMENT支付ByT/T.ThepaymentshallbeeffectedafterreceiptthecontractgoodsandthedocumentstipulatedinClause10. 现款电汇方式。在收到合同项下的货物及第10条规定的单证后支付。 10. DOCUMENTFORPAYMENT 支付单据ThesellershallpresentfollowingdocumentstoBuyertoeffectthepayment.   1)TwocopiesofCommercialInvoice,2)TwocopiesofPackingList,3)ThreecopiesofCertificatesofQualityissuedbymanufacturer4)Therelevantinsurancepolicywhichbecovered110%ofthetotalcontractvalueagainstALLRisks.Incaseofbyseatransportation,thesellershallsendsimultaneouslywithshipmentonecopyeachoftheabovementioneddocumentstoLEGENDIMPORT&EXPORTCO.LTD.attheportofdestination,andifbyairtransportation,theSellershallfaxtheabovementioneddocumentstotheBuyerwithin12hoursaftershipment.卖方将向买方提供如下单据以履行支付。1)商业发票两份;2)装箱单两份;3)制造商出具的质量证明书一份。4) 按合同价的110%投保一切险的保险单。   如果采用海运,卖方在装船的同时将如上单据各一份寄送给目的港的联想进出口有限公司;如果采用空运,卖方在装运后12小时内将上述单据传真给买方。 11.DATEOFSHIPPING装运日期ThedateofBillofLadingshallberegardedastheactualdateofshipment.提单上的日期将被视为装运日期。 12.GUARANTEEOFQUALITY 质量保证TheSellerguaranteethatthecommodityhereofismadeofthebestmaterialswithfirstclassworkmanshipbrandnewandunused,andcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationsstipulatedinthisContract.Theguaranteeperiodshallbe36monthscountingfromthedateonwhichthecommodityarrivesattheportofdestination,and/orcountingfromthedateonwhichtheAcceptanceCertificatehasbeensignedbytherepresentativesofbothparties,iftheacceptanceofthecommoditycontractedarerequired.卖方保证货物采用最好的材料、一流的工艺,全新的、未使用过的,其质量和规格与本合同的规定相符。质量保证期为:货物运抵目的港之日后36个月或若合同规定验收货物,从双方代表签署验收证明之日起计算36个月。 13.INSPECTION 检验Shouldthequalityandspecificationsofthegoodsbenotinconformitywiththecontract,orshouldthegoodsprovedefectivewithintheguaranteeperiodstipulatedinClause13foranyreason,includinglatentdefectortheuseofunsuitablematerials,theBuyershallarrangeforasurveytobecarriedoutbythebureauandhavetherighttoclaimagainsttheSelleronthestrengthoftheSurveyReport.如货物的质量与规格与合同不符,或在13条规定的保证期内出现缺陷,包括潜在或选用的材料不当,买方应请商检局进行检验,并有权根据商检局出具的检验报告向卖方索赔。 14.CLAIMS索赔IncasethattheSellerareliableforthediscrepanciesandaclaimismadebyBuyerwithinthetime-limitofinspectionandqualityguaranteeperiodasstipulatedinClause13and14ofthisContract,theSellershallsettletheclaimupontheagreementoftheBuyersinoneorthecombinationofthefollowingways:买方按照本合同13条和14条的规定,在检验或质量保证期内提出的索赔,其问应由卖方负责时,卖方在取得买方同意后应按下列之一或混合的方式处理索赔。 (1)AgreetotherejectionofthegoodsandrefundtotheBuyersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontracted  herein,andtobearalldirect  lossesandexpenses  inconnection  therewith  includinginterestaccrued,bankingcharges,freight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallothernecessaryexpenses  requiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利息、银行费用、运费、保险费用、商检费、仓储费和装卸费。 (2)Devaluethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamageandamountoflossessufferedbytheBuyers.按照货物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的损失将货物贬值。 (3)Replacethedefectivegoodswithnewoneswhichconformtothespecifications,quality,andperformanceasstipulatedinthisContract,andbearalltheexpensesanddirectlossessustainedbytheBuyers.TheSellershall,atthesametime,guaranteethequalityofreplacedgoodsasspecifiedinClause13ofthisContractcountingfromthedateonwhichthereplacedgoodsarriveattheportofdestination.TheclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptediftheSellersfailtoreplywithin30daysafterreceivingtheBuyers'claim.更换新部件,此部件应符合合同规定规格、质量和性能,并承担因此发生的买方遭受的一切直接损失和费用。对于所更换的货物的质量卖方仍应按本合同13条的规定予以保证,保证期从所换货物到达目的港之日算起。卖方在收到买方的索赔30天内没有答复将被认为接受上述索赔。 15.FORCEMAJEURE不可抗力Thesellershallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,suchaswar,seriousfire,flood,typhoonandearthquake,orothereventsagreeduponbetweenbothparties,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellershalladvisetheBuyerbycable/teleximmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,shallsendbyairmailtotheBuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthorities,wheretheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSeller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.由于严重的火灾、水灾、台风、地震以及双方同意的其它不可抗力事故,致使卖方交货延迟或不能交货时,卖方可不负责任,但发生上述事故时,卖方应立即以电传或电报通知买方,并于事故发生后14天内将事故发生地主管当局出具的事故证明书用航空寄交买方,依不可抗力事件之轻重,一部或全部免除合同责任。 16.ARBITRATION仲裁AlldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbestettedfriendlythroughnegotiations.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedforarbitrationtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioninaccordancewiththeRulesofArbitrationpromulgatedbythesaidArbitrationCommission.TheArbitrationshalltakeplaceinShenzhenandthedecisionoftheArbitrationCommissionshallbefinalandbindinguponbothparties;neitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtnorotherauthoritiestoappealforrevisionofthedecision.Arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由双方友好协商解决,如经协商不能解决时,应提交中国国际经济与贸易仲裁委员会根据该会仲裁规则进行仲裁,仲裁地点在深圳,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。 17.EFFECTIVENESSOFTHECONTRACT合同的生效ThisContractshallcomeintoforceimmediatelyaftersignaturebyrepresentativeofbothpartiesanduponapprovalbytherelevantauthorityofbothparties.本合同在双方代表签字后及双方有关当局批准后立即生效。 18.LANGUAGESANDCOPIES 文字与份数ThiscontractismadeoutinEnglishandChinese,bothversionbeingequallyauthentic.TheoriginalContractsareintwocopies;eachpartkeepsoneoftwooriginalcopiesaftersignature.本合同采用中文、英文书写,具有同等法律效力。合同正本两份,签字后双方各持一份。 FortheBuyer:                                      FortheSeller:AuthorizedSignature                            AuthorizedSignature
/
本文档为【美国护肤品进口合同(中英文)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索