为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 俄语学习谚语成语汇总

俄语学习谚语成语汇总

2020-03-08 7页 doc 20KB 1阅读

用户头像

is_105949

暂无简介

举报
俄语学习谚语成语汇总爱乌及乌любя друга,любить и ворону на крыше его дома;любя человека,любить все,что с ним связано. 安居乐业спокойно жить и работать;жить в мире и спокойствии; наслаждаться мирным трудом и спокойствием 安然无恙цел и невредим;оставаться цел(целым) 安于现状довольствоватьсядостигну...
俄语学习谚语成语汇总
爱乌及乌любя друга,любить и ворону на крыше его дома;любя человека,любить все,что с ним связано. 安居乐业спокойно жить и работать;жить в мире и спокойствии; наслаждаться мирным трудом и спокойствием 安然无恙цел и невредим;оставаться цел(целым) 安于现状довольствоватьсядостигнутым;успокаиваться достигнутым;почивать на лаврах 安图索骥искать нужное по имеющемуся образцу;находить нужные места по карте;По нитке дойдешь до клубка. 拔苗助长тянуть всходы руками,чтобы они скорее росли;ускорять ход событий насильственным путем;перестараться;оказывать медвежью услугу. 百尺竿头更进一步не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на достигнутом и стремиться к новым успехам. 百花齐放,百家争鸣Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ. 百思不解никак не понять(не разуметь);ума не приложу 百闻不如一见Глаз уха вернее.Лучше раз увидеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам. 百足之虫,死而不僵Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается. 班门弄斧хвастать передЛу Банем умением владеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не ездят. 杯弓蛇影пугаться игры собственного воображения;Пуганая ворона куста боится. 杯水车薪Чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров.бесполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море 背水一战биться(драться)на смерть;Победа или смерть. 逼上梁山вынужденный уход в горы Ляншань;толкать на бунт;оказыватся(быть)вынужденным оказать сопротивление 比上不足,比下有余довольствоваться своим положением;быть довольным собой;ни пава,ни ворона 闭关自守замыкаться;изолироваться;отгораживаться от зарубежных стран;замкнутость;самоизоляция 闭门造车прожектерствовать,сидя в четырех стенах;действовать в отрыве от жезни;вариться в собственном соку 别出心裁оригинально;своеобразно;творчески 并驾齐驱идти(бежать)бок о бок;идти голова в голову;на одном уровне;наравне с кем;не уступать кому 并肩携手Рука об руку;плечом к плечу 拨乱反正покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь;вводить в нормальную колею 不卑不亢держаться с достоинством;без высокомерия и заискивания 不到黄河心不死не отказываться от своих надежд(мыслей,замыслов,цели)до самой могилы;не складывать оружия до последней минуты своей жизни 不登大雅之堂недостойный называться искусством;грубый;неотесанный;топорная работа 不懂装懂напускная осведомленность;напускать на себя вид знатока;кто делает вид,что знает 不分青红皂白не отличать белого от черного;не разбирать,что к чему;не разбираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть дела;без разбора 不负重望оправдать доверие;не обмануть надежд 不敢越雷池一步не сметьвыходить за рамки дозволенного;не переходить границы;не преступать предел;строго соблюдать тактичность 不经一事,不长一智на ошибках учиться;Каждая неудача делает человека умнее.Поживешь подольше,узнаешь побольше. 不可同日而语нельзя одождествлять;нельзя ставить на однудоску;нельзя ставить знак равенства между чем 不入虎穴,焉得虎子Не забравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков бояться-в лес не ходить. 不三不四ни то ни се,ни рыба ни мясо;ни на что не похожий;всякий вздор;злословие 不翼而飞бесследно пропасть;как в воду кануть;как сквозь землю провалиться 步调一致идти в ногу;в едином строю;действовать согласованно 草木皆兵принимать траву и кустарник за солдат;Пуганая ворона и куста боится.У страха глаза велики. 差之毫厘,失之千里Крошечный промах может привести к серьезным последствиям. 畅所欲言откровенно(свободно,до конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на душе 车到山前必有路Когда телега подкатит к горе-дорога найдется.Выход всегда найдется.Кривая вывезет. 趁热打铁Куй железо,пока горячо. 成事不足,败事有余приносить не столько пользы,сколько вреда;не помогать,а вредить;только портить 承先启后,继往开来принимать эстафету от прошлого(от предшественников)и открывать путь в будущее 城门失火,殃及池鱼В чужом пиру похмелье.Паны дерутся,а у хлопцев чубы летят.без вины виноватый
/
本文档为【俄语学习谚语成语汇总】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
热门搜索

历史搜索

    清空历史搜索