为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

舞姬中文[解读]

2017-09-20 19页 doc 41KB 110阅读

用户头像

is_614050

暂无简介

举报
舞姬中文[解读]舞姬中文[解读] 您现在的位置: 贯通日本 >> 文学 >> 作品鉴赏 >> 正文 舞 姫 作者:森 鴎外 来源:本站原创 更新:2004-5-19 23:52:00 点击:3198 切換到繁體中文 【舞姬】 ,森鸥外 煤炭很快堆放完毕。 二等舱桌旁一片寂静,弧光灯徒然发出亮光。 因为每晚来此的牌友都住在饭店,只有我一人留在船上。 那已是五年前的事;达成宿愿奉命出洋,到西贡港时,眼见耳闻无一不新鲜, 任笔所书纪行文日成数千言,发表于当时的报纸,甚受欢迎。 然今日看来,当时幼稚的思想,不知天高地厚的大言, 即如无...
舞姬中文[解读]
舞姬中文[解读] 您现在的位置: 贯通日本 >> 文学 >> 作品鉴赏 >> 正文 舞 姫 作者:森 鴎外 来源:本站原创 更新:2004-5-19 23:52:00 点击:3198 切換到繁體中文 【舞姬】 ,森鸥外 煤炭很快堆放完毕。 二等舱桌旁一片寂静,弧光灯徒然发出亮光。 因为每晚来此的牌友都住在饭店,只有我一人留在船上。 那已是五年前的事;达成宿愿奉命出洋,到西贡港时,眼见耳闻无一不新鲜, 任笔所书纪行文日成数千言,发表于当时的报纸,甚受欢迎。 然今日看来,当时幼稚的思想,不知天高地厚的大言, 即如无特色之寻常动植物、金石、风俗等亦觉得珍奇而记下, 有心人当何以视之,此次踏上旅途时,准备记日记而买的簿子仍然一片空白, 这是留德期间所养成的对什么事都不动心、不惊奇的习惯使然,不~另有他因。 诚然,如今东返的我,同于往昔西行的我,学问方面不足之处尚多; 唯了解浮世的悲伤,人心之不可靠,也体悟到即使是我心也善变。 将昨日之是以成今日之非的的瞬间感触,以笔写下又给谁看呢, 这是不写日记的缘故,不~另有他因。 呜呼~出布尔低西(BRINDISI)港悠忽已廿余日, 若是一般情形,纵使是初逢乍识的人也会彼此交往以慰旅途寂寞, 这是航海的习惯; 然我却托辞身染微恙,关在房内少与同行的人交谈, 这里头有人所不知的憾事困扰之故。 这一憾事初如一抹浮云掠过我心,让我不见瑞士山色, 亦无心浏览意大利古迹;到了中期,让我感到厌世,叹人事之无常, 身负回肠九转的惨痛,如今已在内心深处凝固成一点阴影。 然而每次展读素笺,睹佳人赠物,有如映在镜中之影,如声音之回响, 唤起无限怀旧之情,无数次使我心痛。啊,,如何能使过去的遗憾消失呢, 如果是别的遗憾,咏之于诗歌之后,心情会舒畅吧~ 只有这件事深烙我心无法排遣,今夜四周无人,距服务生熄灯尚有一段时间, 且让我把这件事的概略缀成文章吧~ 我因幼时接受严格的家训,虽然父亲早丧,学问并未荒废; 无论是旧藩学馆的日子、东京读预科或入大学法学院之后, 太田丰太郎之名长独占鳌头。 将寄托全放在独子身上的母亲,似乎因此感到很安慰。 十五岁获学士学位,人称这是大学创立以来未有过的殊荣呢~ 出仕某部,迎故乡老母上东京,度过三年愉快时光。 因受长官青睐,奉命出国调查我任职部门的事务; 我想这正是扬名立万、光宗耀祖的时机,遂鼓起勇气,告别年逾五十的寡母, 并不觉得悲伤,千里迢迢来到柏林都城。 我怀着模糊的功名念头,与已成习惯的自我约束的读书能力, 站在这欧洲新大陆的中央。 有何光彩能夺我目,有何色泽能迷我心, 翻译成「菩提树下」,原以为是幽静的地方, 其实真来到这大道直如发的「菩提树下」(Unter den Linden)大街, 才发现完全不是想象中的样子。 看三五成群走在两边石板人行道的男女,有五颜六色的礼服, 有争研斗艳的少女模仿巴黎流行的打扮; 驶在柏油路上悄然无声的马车; 栉比鳞次高耸入云的大楼空隙处, 晴空中突然听到如雷阵雨的声音,然后沛然而下的喷泉; 远眺隔着布兰登堡门有绿树枝交错处,可见浮在半天高的凯旋塔女神像; 这许多景物都聚到眉睫之间来,第一次到这里的人诚然目不暇给, 然而我心中有无论到任何地方玩,绝不为无用之美景动心的誓言, 常阻断侵袭我的外物。 我按铃求见,递官方介绍信告知来意,普鲁士官员都表欢迎, 不但公使馆的手续可顺利完成,还答应无论什么事都会告诉我或转达给我。 值得高兴的是我在国内已学过的德语和法语, 他们在第一次和我见面时就质问我在哪里、学了多久才有这般程度。 公忙之余,因早已获得官方许可,我还到当地大学注册,准备研修政治学。 一、二个月后,官方的协调完成,调查也进行的相当顺利, 紧急事即作成送出,否则即写下,最后也积了几卷。 大学方面,并无如我幼稚思想所想象可成为政治家的特别科目, 选科目时犹豫了一阵子,最后选了两、三门法学课, 缴过学费后即开始前往听课。 三年左右的时光如梦般飞逝, 不过,对自我的了解,却在这段时间渐渐成形。 从小,我遵守父亲的遗言和母亲的教诲,以被人称为神童而自喜, 从不稍懈怠的念书时期起,到为博得长官褒奖而勤于工作时为止, 并未悟出其实自己一直是被动的、机械式的人; 如今已二十五岁,或许接触到大学的自由风气日久,内心总是不平稳, 潜伏在深处的我,终于显露到表面上,似乎在谴责到昨日为止的非我之我。 我已认清自己既不适合当叱咤风云于今世的政治家, 也不适合当熟稔法律条文善断诉讼的法律家。 我窃以为,母亲是希望我当活字典,长官则希望我成为活法律; 成为字典尚可忍受,但是要我成为法律这就无法忍受了。 以往我对于琐碎的问题,也回答得极为详细; 然而从最近寄给长官的书信开始,我已不受法治的细则拘束; 一但习得法的精神,对纷杂万事有如破竹之势; 我把大学的法律课摆在一旁,注意力转向历史文学,且逐渐进入倒吃甘蔗的境界。 长官本有意把我塑造成可随意呼唤的机械, 对于具独立思想,而且样子也不与他们相同的男子,又怎么会高兴呢, 这会危害到我当时的地位,但单凭这点倒也不足以构成威胁; 只是平常在柏林的留学生中,有某派势力、某一群人与我关系并不友善, 他们对我猜疑,最后还诽谤我。 他们对于我不愿一起高举酒杯,一起拿撞球杆,归之于固执的心与制欲力, 半嘲讽半忌妒,其实这是不了解我的缘故。 呜呼~这缘故,连我自己都不解,别人又如何能了解呢, 我的心如含羞草的叶子,碰到东西就会收缩避开; 我心如处子,我自幼谨守长者之教诲, 即如学习过程、步入仕途,都不是勇气使然; 看来有耐力、能念书,其实都是自欺甚至欺人, 只是照别人走过的路专心地走而已。 心不为他物所迷乱是因为无舍弃外物的勇气, 只是因恐惧外物而自缚手足而已。 离开故乡之前,深信自己是有为的人而不疑,也深信自己耐力强, 呜呼~这也祇是一时的想法而已。 在船离开横滨之前,一副天下英雄舍我其谁的气慨; 当手帕被如泉下的眼泪沾湿时,自己还感到奇怪,其实这才是我的本性。这是与生俱来的呢,或是因父亲早逝由母亲之手抚养长大而造成的呢, 他们的嘲笑是应该的,不过对我这柔弱而笨拙的心来说,忌妒是否太傻了呢, 看到脸上涂红抹白,身穿艳服坐在咖啡厅招呼客人的女性, 我并没有前往搭讪的勇气; 看到戴着高帽子,鼻梁上架着眼镜,以普鲁士贵族惯用的鼻音说话的纨裤子弟, 也没有前去和他们游玩的勇气。 因为缺乏这些勇气,自然无法和活泼的同乡们交往, 也因为疏于交往,他们不只嘲讽我、忌妒我,还对我猜疑。 这是我身负冤罪,短时间历经无限艰难的原因。 某日黄昏,我漫步兽苑,过菩提树下大街准备回蒙比修(Monbijou)的侨居地, 来到库洛斯提尔(Kloster)巷的古教堂前。 不知有多少次,我的目光经过灯海,进入这狭窄而昏暗的巷子。 巷子里有垫被、内衣裤晒在楼上栏杆尚未收进去的人家; 长胡子的犹太教老翁伫立门前的小酒馆。 望着呈凹字型竖立的这三百年前的遗迹,内心恍惚伫立良久。 我正想经过这地方时,看到一位少女在深锁的教堂门前啜泣,年纪大约十六、七岁。 露在头巾外的是金黄色的头发,所穿的淡金黄色衣服也满干净的, 听到我的脚步声回过头来的脸,不是诗人的我无法描述。 明亮中隐含忧郁的眼睛,在含泪的长长睫毛下,为何只一回眸就深入我心坎呢, 她是遭到意外事件无法解决而站在这里哭泣吗, 我懦弱的心被怜悯之情打败,自然地走近她身边问: 「为什么哭泣呢,我这无家累的外国人,或许反而帮的上忙也说不定。」 我对自己的大胆感到惊讶~ 她吃了一惊,盯着我这黄面孔看,或许是我真挚的心形于色,她说: 「你看来是好人。不像他那么残酷,也不像我母亲那样。」 才稍稍停下的泪泉又再度涌出,沿着可爱的脸颊留下。 「救救我吧~不要让我做出可耻的事。母亲说要是再不听他的话就要打我。 父亲死了,明天不能不埋葬,可是家里连一点积蓄也没有。」 之后,只是哭泣。我的眼光一直落在少女低着头而颤抖的颈子上。 「我送你回家吧~你先静下心来,不要人听到哭声。这里是大马路呀~」 她说话时不自觉地靠在我肩上,这时突然抬起头来, 彷佛第一次看到我似的,很不好意思的把身体挪开。 我跟在快步走怕被人看见的少女背后, 一进入教堂斜对面的大门,是座有缺损的石梯。 登上石梯,在第四阶有一道弯腰可容身的门。 少女旋转已生锈的钥匙,在门把上用力一拉, 里面传出老太婆嘶哑的声音「谁啊,」 少女回答「艾丽斯,???,回来了~」 很快地门碰地打开了,出来的是发已半白、长相并不难看的老婆婆; 她的额头上深深刻画着贫苦的痕迹,身上穿着旧棉衣和肮脏的拖鞋, 对艾丽斯向我招呼后才进去的行为,她似乎等的不耐烦,用力地把门关上。 我茫然呆立片刻。 突然有灯光透出,仔细一瞧,门上用漆写着「耶伦斯特瓦依格鲁特」, 下面注「裁缝师」?这该是少女那死去父亲的名字。 门里传出争吵声,静下来后门又打开了, 老婆婆诚恳的对刚才的无理举动向我道歉,欢迎我进屋。 门内是间厨房,右手边矮窗上挂着洗得洁白的麻布,左手边有用砖杂乱砌成的灶。 正面的房间门半掩着,里面有铺着白布的床铺,有人正伏在床边哭。 打开灶边的门让我进去,里面是一间面街的小房间。 由于是顶楼,没有天花板,屋顶便笔直地向窗边成一大斜角, 而床铺,便位于糊着纸的梁柱下边,只要一抬头,就会碰到屋顶。 我看见房间中央的桌子上铺着美丽的垫子,有一、二本书与相簿并列着, 陶瓶里插着不相称的高贵花束。旁边少女含羞地站着。 她非常的美,白皙的脸映在灯光下呈现微微红霞,手脚柔细得不像是贫家女。 等老婆婆走出房间后,少女微带乡音说: 「请原谅我轻率地带你到这里来。你是好人,请不要憎恨我。 明天就是父亲的葬礼,原先认为薛姆贝尔比?我想你大概不认识他, 他是维克特利亚舞团的团长,接管舞团已有二年?可以依靠,会帮助我们, 谁知竟乘人之危做出损人利己的事。 请你救救我,我会拿微薄的薪水来还你,纵使没饭吃也一定做到; 如果这样还不行,我就只有听从母亲的话...」 她眼中含泪身体颤抖,头抬起的眼神有一种无法使人抗拒的魅力。 或许她知道自己这双眼睛的魅力,或许她自己也不知道, 我虽藏有二、三马克的银币,但是这还不够,所以我解下手表放在桌上。 「拿这手表应一时之急吧~ 拿到蒙比修街三号的当铺,说名叫太田的人会来赎回去。」 少女露出惊讶的神情,轻吻我伸出要道别的手,眼泪扑簌簌的留在我的手臂上。 呜呼~这是什么恶因呢, 少女为了向我道谢,亲自来到我寄寓处, 在右边是叔本华,左边是席勒?我整天端坐读书的窗下,如一朵名花绽放。 从那时候起,我和少女的交往逐渐频繁, 同乡的人知道后,以为我是在舞姬群中猎色, 我们两人之间存在着只是愚痴而天真的欢乐。 同乡中有好事者,把我屡次出入舞团与舞姬交往的事向长官报告。 原已讨厌我步入学问歧途的长官,最后终于要公使馆转达免职的命令。 公使对我说: 「你马上束装返国还可以给你旅费,要是仍然滞留不归, 就别想得到公家的任何补助。」 我请求宽限一星期,当我正为这件事烦恼的时候,接到了生平最感悲痛的两封信。 这两封信几乎是同时寄出的,一封是母亲的亲笔函,另一封是亲戚寄来的, 告知我日夜思慕的母亲逝世的噩耗。 母亲信中的话恕我无法在此写出,因为泪水已使我无法下笔。 到这时为止,我与艾丽斯的交往,比旁观者看到的清白。 他因父贫无法接受良好的教育,十五岁应征为舞姬, 接受训练后进入舞团,现为团里的第二把交椅。 但正如诗人哈克连提尔所说: 舞姬是社会的奴隶,无常常是舞姬的遭遇;舞姬们的薪水微薄而工作辛苦。 她们白天反复排练,晚上表演场次频繁; 进入化妆室擦红粉、着华丽衣裳; 在场外却连自己都养不饱,何况还要养父母、兄弟~ 因此听说在同伴中鲜有不堕入操贱业者。 艾丽斯能逃的掉主要是因为个性纯朴及正直父亲的看护。 她自幼喜欢读书,但是能拿到手中的尽是出租店的低级小说; 和我认识之后,读我借她的书,也逐渐念出趣味来, 不但口音改正了,连寄给我的信中错字也减少了。 这么一来,我们两人之间首先有了师生的情谊。 她听到我遽遭罢免官职,脸色大变。 我没告诉她这件是和她有关,而他也央求我不要把免官之事告诉她母亲, 她担心她母亲会因为我没了学费而冷淡我。 呜呼~详情不必写在这儿, 但我喜欢她的心情遽然增加,最后离不开她就是这时候造成的。 关系我前途的大事就在眼前,诚属存亡危急之秋, 或许有人对我的行为感到可疑而诽谤我; 但是我爱艾丽斯之情,比初次见面时还深。 艾丽斯那因为同情我命运坎坷,也悲伤别离而低垂着的脸上, 鬓毛散开、娇艳含羞的姿态,直冲我因悲痛、感慨而反常的脑髓? 恍惚之间,两人发生了关系,这又有什么办法呢, 与公使约定的日子逐渐接近。 如果就这样子回国,那么学业无成,徒负污名, 天地将无可容身之处,但想留下却又筹不到学费。 这时候,同行之一的相泽谦吉对我伸出了援手。 他是天方伯爵的秘书,人虽然在东京,但在官方报告上看到我被免官的消息后, 就向某报的总编辑推荐,让我成为该报的通讯员, 留在柏林作政治、文化方面的报导。 报社的酬劳微不足道,不过更换一下住所、午餐的地点或许还可勉强度日。 当我正为此烦恼时,对我抛出救命绳索的是艾丽斯。 她不知怎么说动她母亲,让我寄居在她们家中, 艾丽斯和我很自然地以两人微薄的收入,再忧患中过着快乐的时日。 她早上喝完咖啡就去剧场排练,不排练的日子就留在家里。 我则到奇欧尼比街长型的休息处,去浏览所有报纸,拿出铅笔收集各种数据。 在这利用天窗采光的室内,有无固定职业的年轻人; 有向人借少许钱悠游度日的老人;有忙里偷闲的商人等, 我和他们并坐,在冰冷的石桌上振笔疾书, 连小女孩端来的咖啡都凉了也无暇喝上一口。 对我这个往返于报架间,每天不知来回几趟的日本人,陌生人会怎么看呢, 每当艾丽斯排练的日子,将近一点左右,便会顺道过来邀我一起回家; 对这少见的体态轻盈、如同能在掌中起舞的少女, 或许有人会以奇怪的眼光目送她吧~ 我的学业一直荒废着。 在顶楼室内微弱的灯光下, 她坐在椅子上缝制衣物时,我则在旁边的桌上写新闻稿。 这与往昔在纸上收集法令条文的枯燥不同, 现在写的是活生生的政界活动和有关文学美术新现象的批评等; 东拉西扯的只要能力所及,连威廉一世和佛德列三世的崩殂、新帝的即位, 俾思麦侯爵的进退情形等也都写成详细的报导。 如此一来,比想象中还要忙碌,想翻阅不算多的藏书或从事旧业都很困难。 虽然大学学籍还未被删除,但因缴纳学费不易, 所以连唯一选修的科目也很少去听讲。 我的学业虽然荒废了,但却增长了另一种见识。 这是怎么一回事呢, 大抵欧洲各国,民间学问的普及没有能比得上德国的, 散见在数百种报章杂志的评论有许多高水平的。 我利用当通讯员以前,在大学上课时养成的洞察力, 读了再读,抄了再抄,把单方面的知识自然地综合起来, 已达到大部分同乡留学生作梦也达不到的境界, 他们之中甚至还有连德国报纸的社论都看不懂得呢~ 明治廿一年的冬天到来。 大街的人行道上有人洒沙、挥锄, 库洛斯提尔街一带,时而可见凹凸不平但表面结了层冰的路面; 早上门打开时常会有饿得冻死的麻雀落下,真是悲哀~ 即使是在灶里烧火将室内弄温暖些, 但北欧的寒气冻透墙石,虽着棉袄仍令人难耐。 有一次艾丽斯昏倒在舞台上被人送回来,此后便觉得不舒服而在家休息; 由于吃东西就吐,她母亲首先察觉到是孕吐。 哎,,日子本来就已经很难度了,如果真是怀孕了怎么办呢, 有一天早晨,因为是周日,我留在家中,但心情一直很不快乐。 艾丽斯还没到卧床的程度,她挪了把椅子坐到小铁炉旁沉默着。 这时门口有人声,没多久在厨房的艾丽斯母亲递给我一封信; 一看是相泽的笔迹,信封上贴的是普鲁士的邮票,邮戳盖着柏林。 我讶异的拆开一看,信上写着: 「因故无法通知你,我跟随天方大臣昨夜已抵达这里; 伯爵想见你,请速来~现在正是恢复你名誉的时候,余言后叙。」 艾丽斯看到我阅信后的茫然表情说: 「是故乡寄来的信,是不是不好的信呢,」 她还以为是报社有关酬劳的信函。 我只好安慰她: 「不~不用担心,是相泽跟大臣来了, 他们急于见我,所以我必须立刻动身前往。」 纵使是送疼爱的独子出门的母亲也没有这般周到, 或许是认为我将前往见大臣吧~ 艾丽斯强忍病痛起来,选了件极为洁白的衬衫, 又拿出小心收藏的双排扣大礼服给我,甚至亲自为我系上襟饰。 「这样子谁都不会说不好看,对着镜子照照看~ 为什么不高兴呢,我好希望陪你一起去。」 艾丽斯神情稍变说 「不~穿上这样的衣服,总觉得不像是我的丰太郎了」 想了一下又说「即使有富贵的一天,也不要抛弃我哟~」 「什么,富贵的一天,」我微笑。 「自从往政界发展的希望落空以后,也过了几年了, 此次我并不是想去见大臣,祇想看看久别的朋友而已。」 她母亲叫的一等马车,已从雪道来到窗下。 我戴上手套,吻了艾丽斯后下楼。 她打开冰冻的窗户,任北风吹乱发丝,目送我搭乘马车而去。 我在凯赫夫饭店的入口下车。 问过服务生相泽秘书的房间号码后,登上久未踏过的大理石阶梯, 进入摆着绒毛沙发,正面竖着镜子的等候室。 我在这里脱下外套,犹豫了一会儿,才走到走廊边的房间前面。 一起念大学时,赞赏我品行端正的相泽,今天会以什么神情出迎呢, 我暗地的想着。 进入室内一照面,发现相泽体态比以前胖也变壮了, 神情依然是一副快乐的样子;看来对我的行为失检并不那么介意。 无暇叙述别后的详情就被引见拜谒大臣; 大臣委托我把德文写的公文重要部分翻译为日文。 我拿着公文走出大臣房间时,相泽说等会儿要和我共享午餐。 在餐桌上时他问了许多事,我也一一回答。 他的生活大抵上很顺利,而我的境遇却如此坎坷。 他听了我敞开胸怀所说的不幸经历,不时感到讶异, 非但没谴责我,反而痛骂其它的平庸之徒。 但是,当我说完时,他正经劝谏我似的说: 「这些是都因为你天生心肠软所引起的,如今再讲也于事无补, 不过有学识有才能的人,怎能一直被一少女的感情所羁绊, 过着那毫无目的的生活呢,现在天方伯爵一心一意想重用会德文的人, 只不过伯爵清楚你当时被免官的原因,所以一下子很难打消他的成见; 如果你打算重新站起,最好的方法就是表现出自己的才能, 好好表现争取伯爵的信任吧~再着,与少女的关系, 尽管她是诚心诚意的,那也不是彼此了解个性后的结合; 只不过是习惯性加上惰性产生的交情罢了,还是下定决心断绝来往吧~」 我有如在大海中失去舵手的人,遥望远山,而相泽告诉我前进的方向。 这座山犹如在浓雾中,何时才能抵达呢, 不~纵使到得了,也不一定能让我心中满意啊~ 现在的生活虽然贫困却也有乐趣,我抛弃不了的是艾丽斯的爱。 我柔弱的心下不了决定,但还是暂时听从朋友的话,说好斩断这情丝。 我不愿失去我所拥有的;我抵抗敌人,却对朋友说不出「不」字来。 告别后我走出外头寒风扑面。 一走出双重玻璃窗紧锁、陶炉火烧得炙热的饭店餐厅, 午后四时的寒气穿透薄外套更是令人难耐, 身上起了鸡皮疙瘩,心中一股冷意。 大臣交代的公文,只一晚即翻译完毕。 从此以后我到凯赫夫饭店的次数逐渐增加,刚开始伯爵只谈公事, 后来也提一些故乡发生的事问我的看法, 偶尔告以当事者的过错时,伯爵大笑。 大约一个月过后的某天,伯爵突然问我: 「我明天就要出发前往俄国,能跟随我去吗,」 这几日不见因公务繁忙的相泽,对这突如其来的问题我感到惊讶~ 「如何能不从命呢,」嘴里虽然这么说, 但这个回答并不是我迅速决断下的话。 这就是我的弱点,对信任我的人突然的问题, 仓促间未能仔细考虑答案所牵扯的范围马上就答应下来, 应允之后才发觉自己很难做到,但为了掩饰当时的心虚,常强忍着去做。 这一天拿着翻译费和旅费回家,把翻译费交给艾丽斯; 这些钱大概可以支付我从俄国回来之前的生活费, 她不常看医生,几个月都没发现有贫血的现象。 舞团寄来通知说明请假太久已开除她, 才一个月左右就采取这么严厉的处分,或许有它的缘故吧~ 对于我出门远行,她丝毫未露出烦恼的样子,这是真诚相信我的关系。 搭火车并不远,因此也没有特别准备, 只把借来的贴身黑礼服、新买的戈达出版的俄国朝廷的贵族谱 和两、三种字典等塞进小提包。最近让人不安的事特别多, 心想着当我出去后留下的人会忧伤,或者会泪洒车站时便感到十分难堪。 翌晨,先将艾丽斯托付给她母亲讲的熟人处后, 我打点好旅行袋装备锁上门,把钥匙托给附近的靴店老板后离开。 对于俄国之行该说些什么呢,翻译官的任务突然使我直上青云。 我跟随大臣一行住在圣彼得堡期间, 围绕我的是把巴黎的豪华移到冰雪之中的王城妆饰, 尤其是在无数黄色烛光中,映照着不知多少的勋章和肩章; 雕镂的极为精致的暖炉让人忘记了寒冷;宫女的扇子闪烁出光辉。 在这些人当中以我的法语说得最流利,因此周旋在宾主之间也以我最忙。 这期间我忘了艾丽斯,不~我每天都没忘记给她写信。 她的第一封信说: 在我离开的那天,不想独自一人对着灯火就到朋友家聊天, 直到入夜才拖着一身疲劳回家,随即就寝, 次晨醒来仍是单独一人时,感觉恍惚梦中。 起床时想到往后的不安和生活痛苦,一整天都无法进食。 过了一段时日,她的信似乎是在颇为焦躁、痛苦下写的。 信从「不」字写起。不~我现在才知道想你有多深。 如果只因故乡已无可依赖的人,这里还有方便度日之处, 你大概不会留下吧~我要用我的爱把你留住, 如果不成,当你想东回时,我跟母亲一起去比较好; 但是庞大的费用将从哪里来呢, 以前我常希望你无论如何留在这里,等待出头的日子, 这回虽然是短暂的旅行,然自你离开后的二十几天, 别离的心思日益增加。 本来以为分离只是一瞬间的痛苦,但是现在我已感到迷惘, 人世无常的道理愈来愈明显; 虽然如此,不管有任何事发生也请不要抛弃我。 我和母亲发生了剧烈的争吵, 但当她看到我不同以往的坚定态度时也改变了心意; 她说等我到东方时,她准备寄居在斯提钦附近农家的远亲那儿。 如我给你信中说的,要是大臣能重用你, 那么我的路费应当会有着落的;我现在一心期待着你回柏林的日子。 呜呼~我看了这封信才明白自己的处境,对我自己的迟钝感到惭愧。 对自己的进退,或与自己无关的他人的事,自以为有果断力而引以为傲; 其实这种果断力只表现在顺境中不在逆境里。 想要照出我和他人的关系时,一向可靠的胸中之镜竟然一片朦胧。 大臣已经待我特别优厚,但是近视眼的我却只看到自己的职分而已。 这关系到我未来的希望,神大概已知道; 可是我却丝毫没察觉到,现在纵使已察知,我的心还能保持冷静吗, 朋友鼓励我时,我认为大臣的信赖有如屋上的鸟,是抓不到的; 但今日的我已抓到一些了,相泽前阵子谈话中透露: 回国后如果也能这样…的话,应该是大臣的意思, 只不过碰到公事,纵使是好朋友也不能明讲吧~ 如今想来, 我随口向他说要和艾丽斯断绝的事,恐怕也已向大臣报告过了。 啊~西来德国之初,了解自己的本领,发誓不要变成机器人, 其实不过是放长绳让绑着脚的鸟暂时拍动翅膀获得自由罢了~ 脚上的绳子是解不开的,以前是某部的长官操纵着, 如今这绳子却握在天方伯爵手中。 我和大臣一行到柏林时,恰巧是元旦的早晨, 在车站向大家道别后驱车回家。 这里习惯除夕夜不睡,元旦才睡,因此万户静寂。寒气逼人, 路上的雪变成有棱角的冰块,映在阳光下发出闪闪光辉。 车子转向库洛斯提尔街,在我家入口处停下, 这时我听到关窗户的声音,从车里看不清是谁。 我让车夫拿提包正准备登上楼梯时,艾丽斯正好跑下楼。 她大叫一声抱住我的脖子,车夫看到这一幕露出讶异的脸色, 留着胡须的口中不知说了些什么听不清楚。 「回来太好了,要是再不回来我会死掉的。」 那时我的心还没定下来,怀乡之情与追求荣华的心有时胜过爱情, 可是在这剎那,我没有丝毫犹豫,马上抱住艾丽斯。 她的头靠在我肩上,喜极而泣的眼泪扑簌簌地掉在我肩上。 「要拿到几楼呢,」声如铜钟的车夫早已站在楼梯上。 艾丽斯把钱交给到门外迎接我的她母亲,请她犒赏车夫后, 拉着我的手急忙进入屋内。才第一眼即吓了我一跳, 因为桌上有堆得好高的白棉花、白蕾丝等。 艾丽斯指着它们笑着说: 「你觉得我的准备功夫怎样,」 拿起一片棉花一看竟是尿布。 「你知道我有多快乐~生下的孩子会像你一样有黑色的眸子吧~ 我生产的那一天希望你在我身边, 不要让孩子姓别人的姓(按:暗示与她正式结婚)」 她低下头。 「你会笑我幼稚吧~想到到教堂的日子是多么令人高兴呀~」 抬起头来,眼中满是泪水。 我想两三天内大臣的疲倦仍在,不敢拜访他,便躲在家里。 某日傍晚大臣却派人叫我前去。到了那里受到特别的礼遇, 大臣慰问我俄国之行的辛劳,接着又说: 「愿不愿随我回东方,你的学问我不清楚,语言能力已经足够了; 原本我担心你滞留已久,会不会有一些羁绊, 问过相泽得知没有后我非常放心。」 他的神情不容人拒绝。我心中大叫一声, 相泽的话果然是真的,如果无法抓住这次的机会, 那么我回祖国挽回名誉的途径也将断绝, 会葬身在这广阔的欧洲大都市人海之中的念头,遽然袭上心头, 哎~我意志是多么不坚决啊~竟然回答:「遵命~」 我虽然厚脸皮,但回去对艾丽斯如何交待呢, 走出饭店时内心的紊乱无法言喻。分不清道路的方向, 陷入沉思之中,好几次被来往的马车夫怒斥才仓皇躲开。 走了一阵子才发现以来到兽苑旁边了,我颓然坐在路边的椅子上, 把烧得火烫、如被铁锤敲击般嗡嗡作响的头靠在椅背。 有如死了般不知过了多久,被剧寒冻醒过来时, 已是晚上大雪纷飞,帽缘、外套的肩上积雪盈寸。 时刻可能已经超过十一时,摩哈比特卡努努街的铁轨被雪掩盖, 布兰登堡门旁的瓦斯灯发出寂寞的光辉。 我想站起来但脚却被冻僵了, 只好用两手摩擦双脚,总算可以走路了。 由于走路不太方便,到库洛斯提尔街时可能半夜已过, 也不知是怎么走到这里的。 一月上旬的晚上,「菩提树下大街」的酒家咖啡店, 应该正是客人频繁、热闹的时候; 但我全记不得了, 充塞我脑中的只是「我是个无可赦免的罪人」的念头。 四层楼的顶楼室内艾丽斯尚未就寝, 黑暗的夜空中一星之火看来格外显眼; 被如群飞而下的鹭鸶般的雪花所掩盖, 但转瞬间又露出来,旋即又被掩盖,有如被风玩弄着。 一进入门口就感到疲倦,全身关节疼痛难堪, 爬也似地登上楼梯。走过厨房,打开房间的门进入, 坐在椅上缝尿片的她回过头来「啊~」地叫了一声, 「怎么弄得这一身,」 她吃惊也是当然的。 我脸色苍白如死人,帽子也不知什么时候弄掉了,头发凌乱; 在路上不知跌倒几次,衣服全被带泥的雪弄脏,还破了好多处。 我想回答却说不出声音,膝盖颤抖得站不起来, 只记得想抓住椅子时就倒下去了。 随后,我连发高烧,高烧时尽是呓语, 在艾丽斯尽心看护之下,几星期后才恢复了知觉。 某日相泽来找我,我隐瞒她的事完全漏了底; 他只向大臣报告我生病一事,要我好好静养。 我这才看到在病床旁伺候的艾丽斯,对她的样子感到吃惊。 在这几周里她消瘦的厉害,眼睛布满红丝, 眼眶凹下,灰色的脸颊下陷。 由于有相泽之助,生活上不成问题, 可是也是这个恩人在精神上杀死了她。 我后来才知道,当她遇到相泽,从相泽那听到了我和相泽的约定, 也弄清楚那天傍晚我对大臣所作的承诺后, 马上从座位上站起,面色如土, 大喊「丰太郎这负心汉,竟然骗我到这种程度~」后就当场晕倒了。 相泽喊她母亲一起把她扶到床上静卧,当艾丽斯醒来时, 变得眼光呆滞不知有他人,只是喊我的名字大骂,抓头发、咬棉被; 稍微安静时就找东西,把她母亲给的东西全部扔掉, 拾起桌上的尿片就盖在脸上啜泣。 之后虽然艾丽斯没再闹事,但精神几乎完全崩溃了,痴呆如幼儿。 医生说是由于精神过劳所引起的偏执病,没有治愈的希望。 想把她送到精神病院时,她却哭叫着不从。 艾丽斯反复地把一块尿片放在身上,不时拿出来看, 看着看着便又啜泣起来,看来已无法清醒了。 我的病已痊愈。数不清已有几回抱着艾丽斯流下了无尽泪水。 随大臣踏上东返之途时, 与相泽商量给艾丽斯的母亲足以维持清寒日子的金钱, 而留在可怜疯女腹内的孩子也拜托她照顾了。 呜呼~像相泽谦吉般的良友世上难寻,但我脑海中至今仍对他有一点点憎恨。
/
本文档为【舞姬中文[解读]】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索