为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

威尔史密斯经典-机械公敌完整英文剧本

2017-09-01 50页 doc 179KB 211阅读

用户头像

is_963767

暂无简介

举报
威尔史密斯经典-机械公敌完整英文剧本威尔史密斯经典-机械公敌完整英文剧本 机械公敌完整剧本 那么给我十块钱坐公交车吧,我一直 4:09 帮你的忙. I Robot –《机械公敌》 transcript from 史普纳,史普纳 Let me get temp for the bus then,man. the screenplay Spoon, Spooney! Hey! I been there for you. and/or movieI, Robot Script - 4:14 4:40 Dialogue Transcript 等等,借光~ 回家...
威尔史密斯经典-机械公敌完整英文剧本
威尔史密斯经典-机械公敌完整英文剧本 机械公敌完整剧本 那么给我十块钱坐公交车吧,我一直 4:09 帮你的忙. I Robot –《机械公敌》 transcript from 史普纳,史普纳 Let me get temp for the bus then,man. the screenplay Spoon, Spooney! Hey! I been there for you. and/or movieI, Robot Script - 4:14 4:40 Dialogue Transcript 等等,借光~ 回家 Voila! The I, Robot transcript is here, Hold on... Excuse me 好吧,史普,下不为例! for all you - Go home! 4:17 - OK, that's strike one, Spoon. fans of the Will Smith 史普纳,最近在忙什么, movie. The I, Robot script was Spoon, man, where you been at? painstakingly 5:06 4:18 你跟马西谈过了吗? transcribed using the screenplay 老是出差,出差,像度假吗, You talked to Marcy? and/or viewings of the movie. I'll be - Just away, brother eternally - Away? Like vacation and stuff...? 5:09 没有,我还没有跟马西谈过. tweaking it, so if you have any 4:22 No G.G., I haven't talked to Marcy. corrections, feel free to drop me a line. 很爽啊,伙计 You won't that's real nice man... 5:11 当我来时 hurt my feelings. Honest. 4:23 我们不会与某人结婚,离婚,然后再也Swing on back to Drew's 听着,我想请你帮个忙,我得借你的车不和他说话. Script-O-Rama afterwards 一用 When I was comin'up we just Listen, I got a favor to ask. didn't marry someone then divorce 3:11 them, then not talk to them. 早上好,先生! 4:24 Good morning sir. 只需十到十五分钟 5:18 I need to borrow the car 戴尔,不要耍花样. Del, don't play with me. 3:13 for like 10-15 minutes... 您的订单已经及时送到,给我消失 5:19 - Yet another on-time delivery from... 4:25 不然我就不做饭了 给马西打电话. - Get the hell out of my face, canner. 这次不同,史普纳 I bet if I stopped cooking This is different, Spoon. Listen... you'd call Marcy. 3:119 今天愉快! 4:27 5:24 Have a nice day. 我认识了个身材火爆的小妞,她现在 迷上我了. 孩子,你脚上穿的是什么? 3:51 I've got this fine ass little yummy, Boy, what is that on your feet? Excuse, Mr. I mean, she is complete and agreeable... 5:28 CONVERSE 牌全明星球鞋,是2004Total performance, total readiness, 4:30 年原产. total security... 身材一级棒,史普纳 Converse All Stars, vintage 2004. ass hot sprinkable, Spoon. 3:56 5:32 向无休止的升级和服务电话说再见. 4:32 不要作出这种表情,我知道你也想要. So goodbye to lengthy upgrades 你到底在说什么? 说一声就行了. and service calls... What does that even mean? Don't turn your face up like that, I know you want some. 4:00 4:33 All you gotta do is ask. 与USR中央计算机联网即能享受 你当然知道我在说什么! 每天实时更新的机器人服务. You know what it means, man, 5:35 An uplink to USR central computer OK now stop varicating. 不用了,非常感谢. provides this state-of-the-art No, thank you very much. robot with new programs daily. 4:37 算了吧,堂弟,你说谎话太差了. 5:38 4:05 First of all, stop cussing, 甜土豆派 NS-5机器人 明日技术 今日奉献 because you're not good at it. Mmm, sweat potato pie. The Nester Class 5 is tomorrow's robot today. 4:30 5:40 ? 放在盘子上. 7:05 Put that on a plate. 我是警察 8:02 I'm a police officer. 你的警徽上这么说的. 5:41 Says that right on your badge. 我看了电视上的广告,他们在抽奖派7:07 送新型机器人. 你是个杂种 8:05 You know, I see on TV they You... are a asshole! 我们能谈谈这件事吗? given away some of them So we gonna talk about this? new robots in the lottery? 7:11 女士,这是你的手提包吗? 8:07 5:47 Mam, is that your purse? 什么事? 你知道吗?阿吉 那些机器人没有任 About what? 何好处. 7:13 You know G.G., those robots 这当然是我的提包! don't do anybody any good. Of course it's my purse! 8:07 救命啊.... 5:51 7:14 那个机器人偷了我的干洗衣服! 在这世界上,你应该比谁都清楚 我把我的呼吸器忘在家里了. Help, police... that robot Of all the people on God's I left my inhaler at home. stole my dry cleaning. earth you should know better. 7:16 8:11 5:54 他跑回去帮我拿! 你想谈那个! 有时候你说的话真是... He was running it out to me! Oh, you want to talk about that? Sometimes, the stuff that comes out of your mouth. 7:17 8:15 我看见个机器人拿着,手提包狂奔,自侦探 5:59 然而然就以为 Detective... 你在听我说吗,戴尔? I saw a robot running with the You listening to me, Del? purse and naturally, I...I assumed... 8:18 多少机器人抢劫过人类? 6:18 7:30 how many robots have ever snatched a 拿着派 什么? purse? Hold my pie. What? 8:19 6:19 7:22 约翰,那东西在跑... 先生你疯了吗? ,拿着它 ,不然我就扔你身上. - John, the thing is running down the Are you crazy? Sir, hold it or wear it. str... 6:26 7:23 8:21 Hey! 我对这场误会很抱歉,警官. 这世界上到底有多少机器人犯过罪? I'm Sorry for this How many robots in the world 6:36 misunderstanding, officer. have ever committed a crime? 不要动! Move it! 7:25 8:27 不用道歉,你是在做你应该做的事 定义犯罪 Don't apologize... cause you're Now define crime! Thief! doin' what you supposed to be doin'. 8:28 6:41 7:28 回答我的问题,该死! Stop! 但是你在干什么?今天愉快,女士. Answer my question, damn it. - but what do you do? 6:52 - Have a lovely day, mam. 8:30 Stop! 没有约翰 7:33 None, John. 6:58 你很走运,我呼吸不畅,不然有你好 我说了:停下! 受. 8:34 I said... stop! You lucky I can't breathe or 告诉我今天发生了什么? I'd walk all up and down your ass! Tell me what happened today. 7:02 放松,放松! 7:59 8:37 Relax, relax... 以事实为依据. 没什么 Lead by example. Nothing. ? - Good afternoon, boys. 8:41 10:04 - Hey, detective. 这最好是最后一次"没事" 对不起,我的回答有限. Better be the last "nothing". I'm sorry. My responses are limited. 11:21 有什么发现? 8:48 10:07 你所见就是发生的一切. 史普,你确定你做好回来的准备了?你必须问正确的问题. - Enlighten me. 你可以慢慢来 You must ask the right questions. - What you see is what you get. Spoon, are you sure you are ready to be back'cause you take the time... 10:09 11:23 你为什么找我? 严重撞击致死. 8:53 Why did you call me? Massive impact trauma. 我没事,谢谢. I'm fine, John 10:13 11:25 Thank you. 我相信你的判断. USR机器人公司,我得给我的孩子拿 I trust your judgement. 些什么回去. 8:57 US Robotics. 我在这里,总比在家无所事事好 10:14 I gotta get my kids something. Better here than sittin' around at 正常说来这样的情况不需要重案组 home. 的警力. 11:28 Normally, these circumstances 楼上有什么? 9:06 wouldn't require a homicide detective. 什么都没有 重案组,史普纳. - Anything upstairs? homicide... Spooner. 10:17 - Nada. 但一直以来我们的交谈 就不是非常 9:21 正常,是不是? 11:30 请在下一个右侧出口处右转 But then our interactions have 门从内侧用保险锁上,靠近阳台的玻Please take the next exit, to your right. never been Nentirely normal. 璃被砸碎. Wouldn't you agree? Door was security locked from 9:36 the inside. Wham, splat. 10:21 Guy's a jumper for sure. 欢迎,史普纳侦探. 你说对了. Welcome, detective Spooner. You got that right. 11:43 9:43 10:24 好的,欢迎来到USR机器人公司... 伙计们,我们得想个更好的办 你想告诉我什么吗? 你已经进入了车库大厅 法. Is there something you want say to Welcome at US Robotics. You have OK guys, we gotta be smarter about me? entered the garage level lobby. this. Let's deal with this later. 9:47 10:26 11:48 请使用电梯到达主层广场 谢谢. 对不起,我的回答有限. 侦探 Please use the elevators for I'm sorry. My responses are limited. Detective. direct access to the main level concourse. Thank you. 10:31 11:49 你必须问正确的问题. 我叫劳伦斯罗伯森. 9:54 You must ask the right questions. Lawrence Robertson. 很高兴再次见到你, 小伙子 Good to see you again, son. 10:34 11:51 你为什么会自杀? 世界上最富有的人 我在电视上见过9:56 Why would you kill yourself? 你. 你好,博士 Wow. Richest man in the world, Hello doctor. 10:35 I've seen you on television. 侦探,这正是正确的问题. 9:58 That, detective, the right question. 11:56 在这以后发生的一切将是你在这里 想喝点咖啡吗? 所见所闻的后果. 10:42 Can I offer you a coffee? Everything that follows is 程序中止. a result of what you see here. Program terminated. 11:58 好啊,为什么不呢?是免费的,对不对? 10:02 11:19 Sure, why not... 你想告诉我什么吗? 下午好,小伙子们, It’s free, right? Is there something you want tell me? 你好,侦探 ? 12:05 3D投影机,正是. 是啊. 我不觉得有人会料到这会发生. - The holographic projector. 你们要给每个家庭配备上一个机器 I don't think anyone saw this coming. - Right, right. 人. - Ya. 12:07 12:44 - You gotta put a robot in every home. 我应该料到,我觉得我认识他已经20你知道为什么郎宁的3D投影会找 年了. 我? 13:23 I should have, I suppose, Why do you think Lanning’s? 听着,这不是我的专长. I knew him 20 years. Hologram would have called me? 不过我可以提供一个你们的广告的 创意. 12:10 12:47 look, this is not what I do, but... 阿佛列发明了机器人. 我猜你认识他吧 对,我认识他. I got an idea for one of your Alfred practically invented Robotics. - I assumed you knew him. commercials. - Ya, I knew him. 12:12 13:28 他撰写了三定律... 12:52 一个木匠正在做一把漂亮的椅子. He wrote the three laws... 3D投影是非常简单的程序,不过是这时一个机器人过来,做了一把更好 事先录制好的对白... 的椅子. 12:16 Holograms are very simple programs You can see a carpenter making a 但我想也许最有才华的人,才会有最For just pre-recorded responses... beautiful chair and one of your robots 难对付的心魔吧 comes in and makes a better chair... But I guess brilliant people 12:55 Often have the most the most 给人以智能的印象. 13:35 persuasive demons. Designed to give the 只用了一半时间,这时屏幕上出现: impression of intelligence. twice as fast. And then you 12:20 superimpose on the screen. 如需要任何帮助的话... 12:57 糖(甜心)... 很显然这个程序的设计是 一旦他13:38 - So, whatever I can do 自杀就自动联系你. "USR 让这个小家伙" "吃屎去吧". To help just...- Sugar! Apparently this one was programmed USR... shittin' on the little guy. to call you upon his suicide. 12:24 13:43 什么13:00 ? 然后淡出 -我明白了. 死亡,咖啡用的. 对不起? That would be the fade out. - I'm sorry? - Death. - For the coffee. - I'm sorry? 13:47 我猜你的父亲失业是被机器人取代 12:28 13:02 了. 糖 这个程序的设计是 一旦他死亡就自I suppose your father Sugar? 动联系我. lost his job to a robot. The hologram, it was programmed to 12:29 call me in the event of Lanning's 13:48 你以为我叫你甜心吗? death. 或者你会禁止因特网而以图书馆取 Oh, you thought I was 而代之. Calling you "sugar". 13:06 or maybe you would have simply 自杀是死亡方式的一种,侦探 banned 12:31 Yes, suicide is a type of death, the Internet to keep the libraries open. 你还没有有钱到那个地步--在桌上. detective. - Hey, you're not that rich! 13:54 - It's on the table. 13:13 偏见总是没有太多理由的 请不要误以为我不耐烦了, Prejudice never shows much reason. 12:34 不,不,继续说吧! 谢谢 - Look, please don't misunderstand 13:57 Thank you. my impatience 我怀疑你仅仅是不喜欢机器人这个 - Oh, no... go go go. 种群. 12:39 I suspect you simply don't like their 当郎宁跳楼的时候,手里拿着那个绿13:18 kind. 色的小... 你们这里装修很不错啊. When Lanning fell, he was holding A really big week for 14:02 The, uh...a little green... you folks around here. 你有你的生意做. You got a business to run around here. 12:42 13:30 ? 14:04 These robots are 你最不需要的 特别是这个星期. 14:55 the realization of a dream... 是一具尸体在你的大厅里. 我猜没有. And the last you need, especially I guess not. 15:39 this week, is a dead guy in your lobby. 郎宁博士的梦想. 14:59 Dr. Lanning's dream. 14:08 你发现了郎宁博士有自杀倾向吗? 不过既然这里有一个 我就不得不四So would you say that 15:41 处查看一下. Dr. Lanning was suicidal? 你知道吗? But hell, seeings that you You know what? got one, maybe I'll look around. 15:02 这个问题的很显然. 15:42 14:12 It would seem that the answer 我敢打赌在他的梦里他不会死翘翘 问一些问题,例行公事,你知道. to that question is apparent. In that dream of his... Ask a few questions. I bet you he wasn't dead. Do the whole cop thing, you know. 15:05 这不是我想问的. 15:49 14:16 That's not what I asked you. 你们有24小时监控录像? 我派一个人陪同你 非常感谢 You keep 24-hour survivance? - I'll send someone to escort you. 15:08 - Thank you very much. 不,我没想到. 15:49 No, I wouldn't have thought so. 当然,公司政策. 14:31 Obviously, company policy. 劳伦斯让我尽量配合你. 15:11 Lawrence told me to accommodate 但是很显然我错了. 15:52 you in any way possible. But obviously, I was wrong. 从哪里摄录? Where are the feeds? 14:33 15:16 真的? 这里离下面很远啊 15:54 Really? That's a long way down! 感应光缆 Sensor strips... 14:36 15:18 好吧 你们清洁工作很迅速啊. 15:55 我阅读了朗宁博士的精神科. You people sure do clean up 遍布各处,除了检修区. - OK. quickly around here. everywhere, except the service areas. - I reviewed Dr. Lanning's psych profile. 15:21 15:57 我不责怪你,谁想让一个老家伙死在他们与我们的正电子控制核网络. 14:41 大厅里? They link to our 阿佛列...已经变成了隐居者. Can't blame you though, who wants positronic operating core. Alfred had become a recluse. some old guy going bad in the lobby? 16:06 14:43 15:24 热感应还不够好,你们给了这个建筑拒绝人类与机器的接触. 那不仅仅是个"老家伙" 阿佛列郎宁一个大脑. Rejected human contact for machines. 是这里的一切. Wow, thermostat wasn't good He was not "some old guy". enough... 14:45 Alfred Lanning was everything here. you went and built it a brain. 你是心理医生? So you're a shrink, huh? 15:29 16:10 我们正处在史上最大的机器人上市她实际上最郎宁的第一个发明. 14:47 行列的前夕. She was actually Lanning's first 我的前妻一定很高兴我和你交谈. We are on the eve of the largest creation. My ex-wife would sure be robotics distribution in history. glad I'm talking to you. 16:13 15:33 她?那个是"她"? 14:50 到星期门之前,每五个人就会拥有一She? that's a she? 你不认识她,对不? 个机器人. You don't know her, do you? By Saturday there one robot 16:15 to every five humans. 一定得让她高兴. 14:52 I definitely need to get out more. 不好意思,你在开玩笑吗? 15:36 I'm sorry, are you being funny? 这些机器人是一个梦想的实现 16:17 ? 虚拟互动动力智能. So, Dr. Calvin. What exactly 容易吧? Virtual interactive kinetic intelligence. do you do around here? Would be pretty difficult for an old man to throw himself 16:20 17:18 through that, don't you think? VIKI. 我的主要方向是高级机器人学及心 理学. 18:20 16:22 My general fields are advanced 他想出了法子. Good day. robotics Well, he figured out a way. and psychiatry, although, I specialize 16:22 in 18:25 VIKI,设计了芝加哥大部分的安全系 侦探,这房间被锁住了. 统. 17:21 没有人进来出去过,你自己看见了. VIKI designed most of 不过我还精通硬件与神经智能接口. Detective, the room was security Chicago's protective systems. 以此来发展USR机器人公司的拟人locked. No one came or went. . You saw that yourself. 16:25 hardware to wetware interfaces 我今年就使交通事故死亡率下降了in an effort to advance USR's 18:31 9% robotic anthropomorphization 这难道不意味着这是自杀吗? I have decreased traffic program. Doesn't that mean fatalities by 9% this year alone. this has to be suicide? 17:28 16:29 你究竟是何人? 18:34 谢谢,显示窗户破碎之前一分钟实验So, what exactly 是 室里面的情况. do you do around here? Yup. Ooh, thanks, show me inside the lab from 17:32 18:36 None minute prior to the window I make the robots seem more human. 除非凶手还在这里面. break. 使机器人更接近人类. Unless the killer's still in here. 16:39 17:32 18:40 抱歉这么说难道不更简单.你在开玩笑,是不是? ,数据损坏. You're joking, right? Apologies, there appears Wasn't that easier to say? to be data corruption. 18:43 17:35 这真是荒谬,我知道,16:41 Not really... 三定律 显示从窗户破碎起实验室外面的情 - This is ridiculous. 况. - Ya, I know, you three laws... Show me outside the lab No. from the window break till now. 18:46 17:58 完美的安全规则 16:53 汉锡乐和葛瑞特. Your perfect circle of protection. 你站姿很好,站得很直,我却缩头缩Hansel and Gretel. 尾. 18:48 Wow, look, you have great posture, 18:00 机器人不能伤害人类,三定律第一条. you see 这在USR必读书目吗? A robot can not harm a human being. you stand real straight, I'm slouching. Is that on the USR reading list? The first law of Robotics. 16:58 18:02 18:52 你想进去吗? 不是 是啊,我看了你们的广告. Would you like to go inside now? Not precisely. Ya, I know, I've seen your commercials. 17:00 当然,你先请. 18:12 18:55 Oh, sure, right after you. 你到底在做什么? 但是难道第二条定律,不是说机器人 What in God's name are you doing? 必须服从人类给的任何命令 17:04 But doesn't the second law state 授权进入. 18:15 that a robot has to obey any order Authorized entry. 你知道这是安全玻璃吗? given by a human being? Did you know that was safety glass? 17:13 18:56 那么,卡文博士,你在这里的工作到底18:17 如果人类命令他杀人呢? 是? 一个老人要穿过玻璃跳下去不是很What if it was given ? the order to kill? 19:47 21:20 你看见的只是智能程序设计 对自由你在干什么?我在开车 19:01 意志的仿真模拟. - What do you think you're doing? 不可能,这会和第一定律冲突. What you're looking at is - I'm driving. Impossible, it would conflict a result of clever programming. with the first law. 21:23 An imitation of free will, 手动? 19:04 it's nothing more. 你不知道我在打电话吗? 是啊,但是第三定律说机器人可以自 - By hand? 卫. 19:52 - Do you see me on the phone? Right, but the third law states 让我们模拟保住自己的小命吧. that robot can defend itself. Well lets do an imitation 21:25 of protecting our asses. 你不是在开玩笑吧,这样的高速是不 可能的. 19:07 19:55 - You can't be serious, not at these 对,但是只能在不与第一或第二定律不要不可理喻了. speeds! 冲突的情况下. Don't be absurd. Yes, but only when that action does 21:27 not 19:57 约翰,求求你,派支援过来 conflict with the first or second laws. 你这是杯弓蛇影... - John, please just send the backup. You were startled by a 19:11 jack-in-the-box. 21:29 你知道他们怎么说的,法律就是为了 听我说,侦探,那个机器人不是试图伤被违反的. 害我们. You know what they say... Deactivate! Try listen, detective, that laws are made to be broken. robot is not going to harm us. Let him go. 19:15 21:33 不,这些定律不会,它们被植入每一个- It's not going to hurt us, 肯定有我们不知道的因素. 机器人. I gave you an order. There must have been unknown No, not these laws, they're - He's not listening right now lady. factors, hard wired into every robot. - VIKI, seal the lab! 21:34 19:18 - No, VIKI, leave it... 不过,他做的一切肯定是为了使我们机器人不会杀人, 就好比人类不能在免受某种伤害. ' task confirmed ' 水上行走一样. but somehow, acting as it did A robot can no more commit murder kept us out of harm's way. Police! than a human can walk on water. 21:37 19:22 21:09 机器人根本就不能伤害人类! 你知道很久很久以前,有一个人... 你打中他了,伤不轻,他会在哪里? A robot simply cannot Well, you know there was - You've hurt it, badly. endanger a human being. this one guy a long time ago. - Where's he going? 'danger' 19:37 21:12 冷静,侦探. Where? 21:45 - Stay back! 杂种! - Calm down, detective. 21:14 Ass hole! 他得自我修理 19:39 It needs to repair itself. 21:46 这房间里唯一危险的只是你. 我也得这么称呼你了 The only thing dangerous 21:17 Which is more than I can say for you? in this room is you. 我需要支持,我正在路上,不需要支持 的. 21:49 19:42 - John, I need backup, 刚才你该左拐 停止. I'm transmitting my location. It was a left, by the way, back there. Deactivate. - You don't need backup. 21:53 19:45 你肯定认识我的前妻. 听着,没事的. That's nobody. You must know my ex-wife. Look, it's fine. 22:04 ? 大家都在哪里? 23:02 with the 3 laws. That means Where is everybody? 我们中的一个. we have 1000 robots that will One of us. not try to protect themselves 22:06 这个地方是设计成为能够机械运作23:03 23:43 的 你刚才说这些机器人造价是多少? 人类命令的情况下 不会自卫的机器This facility was designed, build How much did you say 人. and it's operated mechanically. these things cost? if it violates the direct order from a human. 22:09 23:05 从接待客人到生产机器不需要人类听着,这些NS5还没有经过配置. 23:46 干预 它们只是硬件而已 我敢打赌有一个会. No significant human presents Look these NS5s haven't been And I'm betting one who will. from inception to production. configured yet. They're still just hardware. 23:48 22:13 侦探,放下你的枪. 这么说是机器人制造机器人 23:08 Detective, put your gun down. So, robots building robots. 基本的三定律操作系统. Basic 3 laws operating system, 23:50 22:13 that's it. 为什么你们给他们脸孔. 请输入密码 Why do you give them faces? Authorization code, please. 23:11 它们不知道更多 23:52 22:17 They don't know any better. 装饰他们 ,让他们看起来更像人类? 这真是愚蠢透顶. Try to friendly them all up, Well, that's just stupid. 23:14 make them look all human? 你的建议是? 22:18 Well, what would you suggest? 23:54 我正在读取库存清单 这些机器人对人类的恐吓不会有反 I'm pulling up the inventory specs. 23:15 应. 逐个审问. These robots are not 互相对比他们的反应susceptible to intimidation. 22:20 ,以查出任何异 我们每天NS5的成品生产量是1000 常之处. 23:57 Our daily finishing capacity Interview each one, cross reference 我想如果你不试试的话,is one thousand NS5's. their responses to detect any 我们也无法 anomalies. 信任他们. 22:24 I guess if you did then 但是这里显示 1001 23:20 we wouldn't trust them. I'm showing... 1001. 这要用多久? 大约三个礼拜. 23:59 22:44 - How long would that take? 这些机器人属于USR所有, NS5请注意 - About three weeks. 我不是. Attention NS5's! - These robots are USR property. 23:23 - Not me. 22:48 好吧,你现在就开始吧. 你是机器人心理医生. OK, you go and get started. 24:02 Well, you're the robot shrink. 这些东西不过是一堆灯泡和发条罢 23:29 了. 22:53 机器人,你们不能动!确认命令. These things are 在这个队列里有一个不属于这里的- Robots, you will not move. just lights and clockwork. 机器人. Confirm command! There is a robot in this - Command confirmed. 24:07 formation that does not belong... 你疯了吗? 23:37 Are you crazy? 22:57 侦探,你想干嘛! 辨别他 - Detective, what are you for doing? 24:09 我们中的一个. - You said that they were 我能问你点什么吗,博士? Identify it. programmed... Let me ask you something doc. - One of us. - Which one? 23:39 24:11 你说过他们已经被植入了三定律. 这些东西能在地球上和人类一起生 这说明我们有1000个在可能违抗. 存会让你发疯吗? ? Does thinking you're the last think you brought me something 如果我是对的呢? sane man on the earth make you good. What if I'm right? crazy? 25:59 26:38 24:15 就是那东西干的! 那样的话我猜我们都会怀念旧日的因为如果是的话,那也许我是疯了. 小声点!干什么吗?这案子是自杀,就好时光. Because if it does, maybe I am. 这样! Well, then I guess we're - That thing did it. going to miss the "good old days" - Keep your voice down. Did what? 24:22 - We have a suicide, detective. 26:40 找到你了! End of story. 什么旧日好时光? Gotcha. What "good old days"? 26:05 24:24 我告诉你那个机器人杀了... 26:42 离开这里? - I am telling you, that robot killed 只有人类才能杀人的时候 Get the hell out of here! him. When people were killed by other people. 24:41 26:06 侦探! 我告诉你这是不可能的. 26:53 Detective! I'm telling you that's impossible. 五分钟 Five minutes. 25:06 26:08 我是什么? 就算是可能的 你最好在别人的辖区27:21 What am I? 干活! 机器人又学会了一项技能,杀人, And if it is possible, Murder is a new trick for a robot. 25:06 it sure as hell better 先生,我们能帮你吗? be in somebody else's precinct. 27:21 Can I help you sir? 恭喜啊 26:12 Congratulations. 25:16 约翰,给我五分钟. 站着别动!立即停机! John, give me five minutes with him. 27:27 - There is. 回答我 - Stand by... deactivate... 26:15 Respond. 你疯了吗? 25:21 What are you nuts? 27:31 遵从命令!停机! 这个动作是什么意思? Obey the command! 26:16 What does this action signify? Deactivate! 我刚和地区律师通过电话,没有人能 进入那房间直到... 25:41 I just got off the phone with 27:36 停止射击! the DA.Nobody goes into that room 当你进来时. Hold your fire! As you entered... Hold your fire! 26:17 罗伯森和他的律师到达这里. 27:36 25:43 until Robertson and his lawyers get 你看着另一个人,这是什么意思? 所有单位,待命! here. when you looked at the All units, stand down! other human. What does it mean? 26:20 不!这是我的嫌疑犯! 27:42 - No, this is my suspect! 代表信任,是人类专有的,你不会理解NS5 in custody. 的. 26:21 It's a sign of trust. It's a human 25:54 我不能开门,老天! 约翰,不要这么对thing. You wouldn't understand. 你不知道我用了多大力气才抓住这我! 东西的,约翰! It's a can opener, for Christ sake! You have no idea what I had to Don't do this to me, 27:47 go through to clip this thing John. 我的父亲试图教我人类的表情. 26:26 My father tried to 25:56 我只需五分钟. teach me human emotions. 我明白了,你真的以为你给我立了大I am asking you for 5 minutes. 功 27:49 Ya, I get it now. You actually 26:28 这很难 ? They are... difficult. 28:32 机器人能谱写交响乐吗? 29:32 27:54 Can a robot write a symphony? 这么说我们现在已经开始给你们取你是指你的设计师? 名字了. You mean your designer? 28:35 So we're naming you now. 机器人能够把画布变成美丽的杰作 27:55 吗? 29:37 Yes. Can a robot turn a canvas 你为什么谋杀他? into a beautiful masterpiece? That why you murdered him? 27:59 你为什么谋杀他? 28:39 29:39 So why'd you murder him? 你能吗? 他使你愤怒了? Can you? He made you angry? 28:04 我没有谋杀郎宁博士. 28:46 29:41 I did not murder Dr. Lanning. 我认为你谋杀了他的原因是 他教你郎宁是自杀的,我不知道他为什么想 模拟情绪. 死 28:05 I think you murdered him because Dr. Lanning killed himself. 你想解释一下你为什么藏在犯罪现he was teaching you to simulate I don't know why he wanted to die. 场吗? emotions... You want explain why you 29:49 were hiding at the crime scene? 28:50 我以为他很快乐,也许是因为我做了 结果失控了. 什么 28:08 and things got out of control. I thought he was happy. 我很害怕. Maybe it was something I did. I was frightened. 28:54 我没有谋杀他. 29:56 28:11 I did not murder him. 我做了什么吗? 机器人不能感觉到害怕. Did I do something? Robots don't feel fear. 28:55 30:00 但是情绪对机器人来说 不是很用的 28:13 他叫我帮他做一件事,他让我发誓. 仿真功能. 它们没有感觉. He asked me for a favor. But emotions don't seem like They don't feel anything. Made me promise. a very useful simulation for a robot. 28:14 30:03 28:58 他们不会饿,他们不睡觉 什么事? 我没有谋杀他. - They don't get hungry, What favor? I did not murder him. they don't sleep. 29:01 30:04 28:14 我才不想我的烤面包机或是吸尘器也许我错了. 我会. 也有情绪. Maybe I was wrong. - I do. I don't want my toaster or vacuum cleaner appearing emotional. 30:06 28:19 也许他很害怕. 我甚至会做梦. 29:05 Maybe he was scared. I have even had dreams. 我没有谋杀他!!! I DID NOT MURDER HIM! 30:08 28:23 你在说什么? 人类才会做梦. 29:19 What are you talking about? Human beings have dreams. 刚才你的举动称为"愤怒" 你以前有 没有模拟过愤怒? 30:10 28:25 That one's called anger. 害怕什么? 甚至狗也会做梦,但是你不会,你只是Ever simulate anger before? Scarred of what? 机器. Even dogs have dreams, but not you. 29:25 30:11 You are just a machine. 回答我,铁皮盒子 你必须做别人让你做的事,对不对,史 - Answer me, canner! 普纳侦探? 28:29 You have to do what someone asks 对生命的模拟. 29:26 you. Don't you, detective Spooner? An imitation of life. 我的名字叫桑尼! - My name is Sonny. 30:15 ? 你怎么知道我的名字的? 30:57 In a bizarre turn, 对不对? 这最多也只能被划在"工业意外"的 - How the hell did you know my 范畴里 32:08 name? At worst, that places this USR的新一代机器人的上市 - Don't you? incident firmly within the 受到了阿佛列.郎宁博士自杀的影响 realm of an industrial accident. the roll out of USR's new generation 30:18 of robots was marred by the death... 如果你爱他们... 31:02 If you love them? 我们会尽快把有缺陷的机器人带回32:14 USR做诊断,然后销毁. 公司的创始人之一,以及US5的设计 30:29 As a matter of course... 者 我的机器人不会杀人,伯金中尉 faulty machinery will be returned to of Alfred Lanning, co-founder of My robots don't kill people, USR for diagnostics then the company and designer of the NS5. lieutenant Bergin. decommissioned. 32:17 30:33 31:10 郎宁博士今天早上在USR总部死去. 我的律师已经和地区律师共同提交这是法院"禁止暴光传票" Dr. Lanning died early this 了诉讼提案. This is a gag order. morning at USR's headquarters. My attorneys have filed a brief with the DA, 31:11 32:20 如果你们警局里任何一个人. 死亡原因明显是自杀. 30:35 Anyone in your department The cause of death 他明确表示机器人不能以杀人罪被so much as hinting... is an apparent suicide. 起诉. he assures me a robot 31:14 32:23 cannot be charged with homicide. 哪怕是暗示一个"杀手机器人" 这是第二轮,先生. at the possibility of a killer robot Your second round, sir. 30:38 being apprehended by the police Thanks you. 提案指出谋杀案只能在一个人类杀 害另一个人类时才成立. 31:16 32:36 被警方抓获的话,你知道吗,The brief confirms murder can only be 会被看作是煽动非我在想... committed when one human kills 理智恐慌 You know, I was just thinking. another. will be deemed to be inciting irrational panic. 32:38 30:43 那东西很像狼人 你应该清楚,侦探 31:20 This thing is just like the wolf man. You, of all people, detective... 你们会受到相关法律条款的惩罚. You'll be subject to 32:41 30:45 the full penalty of law. 是吗,我吓坏了. 你该不会说这个机器人应该被当成 Oh oh, I'm really scared right now. 人类来对待吧? 31:23 You're not suggesting that this 告诉这家伙,约翰,不要让他们带走这32:43 robot be treated as human. Are you? 个机器人. 听着,这家伙创造了怪兽. The hell with this guy, John. 怪兽杀死了他,别人 又杀死了怪兽, 30:47 Don't let him take this robot. 狼人也是. 退一步说.. Listen, guy creates monster, monster Now, granted... 31:26 kills 我们没有任何证据-这是政治讹诈,guy. Everybody kills monster... wolf 30:49 联系市长! man. 就算我们不能否认这个机器人与郎- We got nothing. 宁博士的死有关 - It's political bullshit. Call the mayor! 32:50 we can't rule out other robots' 弗兰克斯坦. proximity to the death of Dr. Lanning. 31:30 That's Frankenstein. 伯金中尉,市长在听着电话 30:51 Lieutenant Bergin... 32:52 就算是这样,它是个机器而已. His honor, the mayor. 不管是弗兰克斯坦 狼人还是巨龙 Having said that, it's a machine. 这件事算是完了,结案了. 31:40 Frankenstein, wolf man, 30:55 Yes, sir. Dracula shit, it's over. Case closed. 他是USR的财产. It's the property of USR. 32:07 33:01 事态发生了戏剧性的转变 怎么还拉长着脸? ? So, why the look? 33:03 33:37 什么?你现在的脸色. 因为我会的,你知道. 34:15 - What look? Because I will, you know. 别这样对自己,我求求你了, - That look. Don't do this to yourself. 33:39 I'm begging you. 33:05 我不这么认为 我的脸是这样的 Ya, I didn't think so. 34:18 不是什么脸色 那个机器人说郎宁很害怕. This is my face, 33:41 The robot said that Lanning was it's not a look. 听着,你总算是对过一次的. scared. Look, you were actually right for once. 34:18 Good. 他究竟是怕什么? 33:44 What did he have to be scared of? 33:09 你能活命证明了 走运比聪明好得 没脸色就好. 多. 34:20 No look is great. You are living proof that it's 我得先走了,我来付吧. better to be lucky than smart. I need a rain check. 33:12 Let me get this. 只是...他怎么这么急的想销毁它? Only... 33:50 34:25 he was really quick to want 来吧,你是干这工作的正确人选. 谢谢,总数是46.20美元, to destroy it, wasn't he? Come on, the right guy, 史普纳 for the right job. Total 46.50. 33:15 Thanks you Mr. Spooner. 你想要他怎么办? 33:55 What would you like him to do? 你说什么?现在又怎么了? 34:30 - What'd you say? 等等,你的鞋不错. 33:17 - Now what? Nice shoes. 戴上帽子站在密歇根大道上. Put a hat on and stand 33:58 35:22 on Michigan Avenue? 别这样,鉴别 我在夸奖你呢 Identify. Come on, I'm giving 33:19 you a complement. 别这样,这事算过去了,35:24 怎么解释动机, USR"摧毁约翰? 34:00 "机器人9-4系列,计划明- Come on, let it go. 实话说,找出一个有缺陷的机器人的早8时摧毁此处. - What was the motive, John? 几率无异于大海捞针, USR, demolition robot, serial 9-4. Face it, with all the rocks you've Demolition scheduled for 8 am 33:23 been looking under to find a bad tomorrow. 兄弟,他只是个机器人,他不需要动机,robot, 只需出故障. 35:30 Brother, it's a robot. It doesn't 你要多走运才能找到一个? 授权人? need a motive, it just has to be broken. what are the odds you'd be Authorization. the guy to find one? 33:28 35:30 这件事情看起来需要动机. 34:08 行动授权者:USR公司 This thing looks like 我不仅仅是这工作的正确人选,我是劳伦斯罗伯森,CEO it needed a motive. 完美的人选. Deed owner, US Robotics I wasn't just the right guy for the Corporation, 33:32 job, I was the perfect guy for the job. Lawrence Robertson. CEO. 他本可以杀了我的,为什么他不杀了 我? 34:11 35:50 It could have killed me, John. 正确 欢迎,史普纳侦探 Why didn't he just kill me? Damn right. Welcome, detective Spooner. 33:34 34:11 36:16 不要再说了,他想让我给你奶奶打电有没有可能我本来就该沿着机器人你在找什么呢,史普? 话吗? 这条线索追查下去 What you looking for, Spoon? All right, that's it. You want What if I was supposed me to call your grandmother? to go for that robot? 37:08 ? 运行前次程序 experienced 40:14 Run last program. a loss, but this relation just can't work. 侦探,你是否会告诉我到底发生了什 么? 37:10 38:18 Detective, are you going to 自从第一台计算机的出现 你是只猫,我是黑人,我不想再受伤害tell me what's going on? Ever since the first computers, 了. I mean, you're a cat, I am black 40:17 37:12 and I'm not going to be hurt again. 你知道,这一切也许是我的错. 机器里一直都有"幽灵" You know, it's actually probably there have always been 39:43 my fault... ghosts in the machine. 你怎么了? What happened to you? 40:19 37:15 我想我是个故障产品的"磁石" 随机的信号序列组合在一起. 39:44 I think I'm like a malfunction 形成无法预料的结果, 你有过正常的日子吗? magnet. Random segments of code that Do you ever have a normal day? have grouped together to 40:21 form unexpected protocol. 39:47 因为你们的玩意不停在我周围出故 是,有一次,那是个星期四 障. 37:19 Ya, once. It was a Thursday. Because your shit keeps 或者我们称为"行为",完全无法预知 malfunctioning around me. One we call behavior, unanticipated. 39:51 我能帮你做什么,侦探 40:25 37:27 Is there something I can 一个"摧毁"机器人刚刚毁灭了郎宁这些无拘无束的"激进分子"能够产help you with detective? 的住宅. 生自由意志... A demo bot just tore These free radicals 39:53 through Lanning's house. engender questions of free will, 你喜欢猫吗? Hey, do you like cats? 40:28 37:31 我还在里面. 创造性,甚至成熟到我们能称之为"39:56 With me still inside. 灵魂你说什么?-猫"的地步 . creativity, and even the nature - What? 40:30 of what we might call the soul. - Cats. 这很不可能. That's highly improbable. 37:36 39:58 机器人的大脑里到底在想什么?不再你喜欢? 不,我过敏 40:32 有用了吗? You like em? 哦!是啊. What happens in a robot's brain No, I'm allergic. Mmm, ya I'm sure it is. when it ceases to be useful? 40:00 40:38 37:44 你是说这是猫抓的? 你知道关于机器里的幽灵的事吗? 为什么机器人...走开 You're saying cats did this to you? What do you know about - Why is it that robots the ghosts in the machine. stored in empty space... 40:02 - Beat it 猫怎么会把我弄成这样? 40:41 How the hell would 这是郎宁博士关于三定律的著作里37:49 cats do this to me? 的短语. 会相互聚集而不是分散开来. It's a phrase from Lanning's will seek out each other 40:04 work on the three laws. rather than stand alone? 你疯了吗? Are you crazy? 40:44 37:53 他假定认知虚拟也许有一天会达到我们如何解释这行为? 40:08 构成模型的心智. How we do explain this behavior? 你为什么提起猫? He postulated that cognitive Why are we talking about cats? simalactra 38:14 might one day approximate 听着,我了解你失去主人很难过,不过40:09 component models of the psyche. 那种关系不可能再有 因为我车厢里面有只猫,他无家可归. Because I have a cat in my trunk. 40:53 了. And he's homeless. 他暗示有一天机器人会自然进化. Look, I understand you've Oh, he suggested that ? robots might naturally evolve. 41:42 42:14 实验室里面有一套睡具,我问你有没机器人能赚多少钱? Wow. 有看见? How much money is there in robots? In the lab, there was a cot. 41:01 I'm asking you, did you see the cot? 42:16 那真是一个好消息. 我只知道那个老人有麻烦,而我讨厌 Well, that's great news. 41:45 一个人做事 我在办公室睡过觉 All I know is that old man was 41:07 I've slept in the office. in trouble and I'm getting sick 那东西在这里做什么? of doing this shit by myself. What the hell is 41:46 that thing doing in here? 我到了他家,发现他至少几周没有回42:22 家了. 你在内部,你必须得帮我找出,这些机 41:10 When I went to his house, it looked 器人到底有什么问题. 我们在看电视. like he hadn't been there in weeks. You're on the inside and you are We were watching TV. going to help me find out what 41:49 is wrong with these robots. 41:13 我在天花板处发现了一样的监视光 这是我个人的NS5 缆 42:26 把它支走. and I saw that same 你希望他们有问题!! - It's my personal NS5. survivance strip on the ceiling. You want something - Send it out. to be wrong with them. 41:51 41:17 郎宁把他家的保安系统与USR联机. 42:28 他正在下载USR的每日更新. 这使他的生活更方便. 这是公报私仇 It's downloading its Lanning linked his home system to - This is a personal vendetta. daily upgrades from USR. USR. It made his life more convenient. 42:29 41:20 你想长篇大论?好吧,我就坐下! 在完成之前他的系统 现在基本处于41:55 - You putting me on the couch? 离线状态. Maybe. OK, I'm on the couch. Most of its systems are off-line until it finishes. 41:57 42:33 也许USR有人用那些系统来监视他,一个有缺陷的机器人还不够,你巴不 41:23 甚至软禁他. 得他们每个都有问题. 我不是说那个. somebody at USR was using One defective machine is not enough. I'm not talking around that thing. those systems to watch him. You need them all to be bad. Maybe even keep him prisoner. 41:28 42:36 当我们在郎宁的实验室时 桑尼跳楼42:02 你根本不在乎郎宁的死 之前... 你在说什么?谁? You don't care about Lanning's death. When we were in Lanning's lab, - What are you talking about? Who? before Sonny jumped us... 42:38 42:04 这是关于机器人,以及鬼知道你为什 41:32 也许郎宁发现了什么 ,也许... 么这么恨他们. 桑尼? - Maybe Lanning was onto something. This is about the robots and what ever 那个机器人 reason - Sonny? 42:06 you hate them so much. - The robot. 也许机器人有更大的问题. Maybe there's a bigger 42:42 41:34 problem with the robots 够了,一个机器人用枪指着我. 你叫那个机器人桑尼,不,他自己说 One of them put a gun in my face, 的. 42:08 - You're calling the robot Sonny? 而罗伯森,想掩盖事实,无端猜测,为42:45 - No, um, it did. Sonny did. 什么? 另一个摧毁一座房子,而我还在里面. and Robertson trying to cover it up. and another one tore 41:39 - humoring you for no reason... why? a building with me inside. 桑尼说的,我才不管他是否叫自己桑 尼. 42:13 42:47 I didn't care... 又来了. 这里写的是定于 今晚8时摧毁大楼. The robot said it was Sonny. The same old "why". It says demolition was ? scheduled for 8 pm this evening. 45:08 43:27 永远不会与USR失去联系,我们会成 因为他们不会伤害你 为你最完美的良伴. 42:50 It's because they can't hurt you. robot will never be out of 应该是明早8点,我才不管你那个东 communications with USR. 西怎么说. 43:28 it was 8 am tomorrow, and I don't 一切如常吗,女士? 45:13 give a shit what that thing says. Is everything all right, mam? 不管是居家还是旅行, And will be the perfect 42:53 43:30 companion for business or home. 你已经接近病态歇斯底里了, 你想做怎样? This is bordering on clinical paranoia. What do you want? 用NS4换一个NS5,让他给你一个更 美好的未来. 42:56 43:30 Trade in your NS4 for a bigger, 你是我这辈子见到的...最蠢的聪明我感应到你的声音里情绪压力指数better and brighter future. 人. 在升高. - You are dumbest, smart person... I detected elevated 45:19 I have ever met in my life! stress pasterns in your voice. 良机莫失,心动不如行动. - Nice. But hurry. This offer cannot last. 43:34 Available from USR. 43:02 一切如常 什么使你们的机器人那么完美? Everything's fine. 45:38 What makes your robots so perfect? 宝贝,你的脸怎么了? 43:36 Baby, what happened to your face? 43:03 史普纳侦探正在离开. 什么使他们比人类强百倍? Detective Spooner was just leaving. 45:41 What makes them so much God 难道那个小孩, 法兰克 莫瑞又揍你 damned better than human beings? 43:45 了? 你知道吗,博士?我们俩其实很相似. Did that boy, Frank Murphy, 43:06 You know what doc? beat you up again? 至少他们不会失去理智,We're not really 也不会成为 different from one another. 45:44 有自杀倾向变态狂 阿吉,Well, they're not irrational, or 我自从三年级就没见过 法兰 43:49 potentially homicidal maniacs for 克 莫瑞了. 是吗?对starters. G.G., I haven't seen - Is that so? Frank Murphy since third grade 43:10 - Ya... 说的对,他们绝对有理智. 45:48 That is true, they 43:52 宝贝,他把你揍的真惨 我常常回想 are definitely rational. 我们一旦看见了事情表象,就以为自起来. 己了解了事实真相 Oh baby, he beat you so bad. 43:13 one look at the skin and we figure I think about it all the time. 你是我这辈子见过的最蠢的蠢材. we know just what's underneath. You are the dumbest 45:52 dumb person I've ever met. 43:58 我在想既然你做的饼这么好吃. 你错了,问题是我关心. I'm thinking, you keep 43:17 And you're wrong. making these pies this good, 或者,这是因为他们冷酷无情. The problem is, I do care. Or... 45:54 it because they are cold... 44:57 我是不是得惹点麻烦,然后你不得不 未来从今天开始,女士们先生们 工作. 43:20 NS5的到来,更复杂,更智慧 I might have to mess 没有感情 The future begins today with around and put you to work. and emotionless... arrival of the NS5. More sophisticated, more intelligent... 45:56 43:22 你喜欢这些饼,是吗? 他们没有感情 45:04 So, you like the pie, huh? and they don't feel anything? 当然遵守三定律,通过每天实时更新 你的机器人... 46:00 43:23 and of course, 3 laws safe. 你可以进来了. 因为他们安全. With daily uplinks, your new... You can come in now. It's because they're safe. ? 46:07 True. 授权进入. 你好,史普纳侦探 Authorized entry. Hello, detective Spooner. 47:09 告诉我这不是那桩机器人的案子. 48:08 46:09 Tell me this isn't the robot case. NS5... 我赢了,戴尔!我赢了抽奖,我们两个 刚才一直在做吃的. 47:12 48:19 I have won, Del, I won the lottery. 我觉得他想告诉我什么,约翰 Sonny? We been cooking like crazy. I think he's trying to tell me something, John. 48:23 46:23 你为什么没有回答. 你得处理掉那东西,阿吉...他不安全. 47:14 Why didn't you respond? You gotta get rid of that thing, 我觉得他在试图告诉我谁杀了他. G.G. It is not safe. I think he's trying 48:26 to tell me who killed him. 我在做梦. 46:26 I was dreaming. 宝贝,你太多心了. 47:17 Baby, you get too 别这样,伙计,一个死人试图告诉你什48:31 worked up about them. 么? 很高兴再次见到你 卡文博士 Come on man, some dead guy's I am glad to see you again, Dr. Calvin. 46:29 trying to tell you something? 你太害怕他们了. 48:41 Too full of fear. 47:21 他们会杀死我,是不是? 他不仅仅是"一个死人" They are going to kill me, 46:31 Hey! He ain't just some dead guy. aren't they? 那个博士死的那晚我看了新闻 I saw in the news 47:25 48:43 that nice doctor died. 也许你该休息一阵,戴尔. 我们计划在这次诊断结束后将你摧 Maybe you should take a break, Del. 毁. 46:34 You're scheduled to be 郎宁是个好人,47:26 de-commissioned 他救了我的宝贝. 我们相信NR5代表机器人开发的极at the conclusion of this diagnostic. Dr. Lanning was a good man. 限. He gave me my baby back. 48:46 We believe the Nester 5 represents the 明天22:00 46:39 absolute limit which robots can be 22 hundred tomorrow. 这是你一直不开心的原因? developed. That why you been so upset? 48:51 47:30 46:42 不,总有一天他们会有秘密,总有一天VIKI,开始诊断,命令确认. 过去的事就让他过去吧 他们会有梦. VIKI, pause diagnostics. You got to let the past be past. No, no, one day they'll have secrets. Command confirmed. One day they'll have dreams. 46:45 48:57 我怎么养了个这么邋遢的人 47:36 如果你找到了我的问题所在,你能修How did I ever raise such a mess. 我们当然鼓励我们的科学家能接纳好我吗? 任何事情,但是.. If you find out 46:48 It's true, we encourage our what is wrong with me, 我简直能沿着你掉下的面包渣一路scientists to open their minds can you fix me? 走到学校! to just about anything, however, I could follow your trail they can get carried away. 49:01 of crumbs all the way to school. Maybe. 47:45 46:57 秘密...梦... 49:04 面包渣 secrets... dreams... 我觉得...不死也许更好点. Bread crumbs... I think it would be better... 47:49 not to die. 47:00 总有一天他们会用秘密,总有一天他 阿吉,你真是个天才. 们会有梦. 49:11 G.G., you're a genius. One day they'll have secrets... 你是不是也这么认为? one day they'll have dreams. Don't you, doctor? 47:01 说的对. 48:03 49:18 ? 连接USR主网络. 你把两辆大卡车挤出了公路. Access USR mainframe. 51:20 Traffic cops tell me 离开我的车 you driving your car manually. 49:22 Get off my car! You ran two trucks off the road. 联机 Connecting. 51:37 56:30 你喜欢这个吗? 约翰,机器人攻击我的车 49:26 You like that? John, robots attacked my car. 您需要服务吗,史普纳侦探? How can I be of service, Huh? 56:33 detective Spooner? 什么机器人? 51:51 What robots? 49:29 你激怒我了! 显示郎宁和罗伯森之间的最后15个Now you pissed me off! 56:35 讯息 看看隧道吧 Show me the last 50 messages 54:04 Look in the tunnel. between Dr. Lanning and Robertson. 我靠! Oh wow... 56:36 49:33 我刚才就从隧道过来的, 确认,侦探 54:10 你说什么机器人呢? Voice-print confirmed detective. 好吧,休息一天,明天应该就没事了 Spoon, I just came from that tunnel, All right... what robots are you talking about? 49:35 I'm just going to get some rest 允许警方查询机密档案. I'm going to deal with you all 56:38 Police access granted tomorrow. 就是他妈的机器人,约翰! to restricted files. The God-damned robots, John! 49:37 Come on! 56:51 在等待时您想听音乐吗? 去看医生,然后回家吧. Would you like to listen to 55:44 不,我很好. some music while you wait? Where you going? - See the medic, go home. - No, I'm fine. 49:46 打扰了,罗伯森博士 The hell do you want from me? 56:56 Excuse me, Mr. Robertson... 你说什么? 56:11 What did you say? 49:49 情况怎么样? 你要求我向您试图查询机密档这边 56:57 案的活动 What the hell was that? 我很好. you requested notification 不,你才不是,一点都不好 of clearance to restricted files. - What do we got? - I'm fine. - Ask him. - No, you're not fine. 50:02 Not even close. 固执的杂种 56:13 Persistent son-of-a-bitch. 我说了,我没事 57:02 I said I'm fine. 你的枪呢? 50:43 Where's your firearm? 手动驾驶确认 56:15 Manual override, engaged. 我会去看自己的医生,你退后吧 57:11 I'll see my own doctor... back up. 把你的警徽给我. 50:54 Give me your badge. 我的运气不至于这么差吧 There's no way my luck is that bad. 56:18 57:14 谢谢你 这是你自找的,把警徽给我. 51:00 Thank you. You're making me do this, 老天,不要. give me your badge. Oh, hell, no! 56:23 你怎么回事? 57:19 51:03 What is the matter with you? 去休息 您遇到车祸了,去你妈的. Just take the car... - You are experiencing a car accident. 56:25 - The hell I am! 交通部门说你在手动开车, 57:27 ? 你觉得我很在乎吗? 侦探 Do I look like I care what you think? 59:03 Detective! 桑尼有第二个处理器,粉碎并控制了 57:31 第一个大脑. 1:00:16 你觉得我很在乎吗? Sonny has a secondary 我不明白. Do I look like I give a processing system that... I didn't understand. shit about what you think? clashes with his positronic brain. 1:00:21 57:37 59:07 这就是你愈合的方式? Ho boy! 这完全说不通. That's how you knew Lanning. It doesn't make any sense. 57:40 1:00:25 你虽然是USR制造的. 59:09 可以吗? You don't have an uplink to USR... 桑尼知道三大定律,但是它可以选择May I? 不遵守它们. 57:41 Sonny has the three laws, 由于某种原因,人的合金密度比普通but he can choose not to obey them. Hand... 水平高很多. wrist... and for some reason your 59:14 humerus alloy is far denser than normal. 桑尼是全新一代的机器人. Shoulder... Sonny's a whole new generation of Entire left arm. 57:45 robot. 独一无二的. 1:00:54 Unique! 59:17 一,二,三,肋骨.. 不遵守三大定律的机器人可以做 One, two, three ribs... 57:48 任何事 我是独一无二的 - A robot not bound to those laws can 1:00:55 I am unique! do... 哦!那个是我自己 - Anything. No, they ahhh, that one's me. 57:54 让我看看. 1:00:57 59:25 Let me take a look. Oh, my god... 听着,不管USR里发生了什么事 Look, whatever's going on down 57:57 A lung? at USR, that robot is the key. 来吧 . 1:01:03 Here we go. 59:27 USR机器人化程序 那个机器是关键,我需要你放我进去 The USR cybernetics program. 58:16 和它再谈谈 上帝 And I need you to get me What in God's name? inside to talk to it again. 1:01:04 为受伤的警探设计的 58:45 59:34 For wounded cops. 他们说你出事了 看上去不是太像,不过这就是我的卧 They said at the precinct 室. 1:01:07 you were in an accident. Doesn't look like much, 我不知道任何物体 but this is my bedroom I mean... I didn't know any subject... 58:49 你不怎么感激你只是过来看看. 59:52 1:01:12 I appreciate you stopping Play.On.Run? 任何人,能被修复的如此完美 by and everything but End program. anybody... Cancel. was so extensively repaired. 58:52 不过你知道我可是一个人住的. 1:00:07 1:01:16 you know I might not be alone in here. 感觉不太好吧? 你得重新审视一下,那些器官损赠人 It doesn't feel good, does it? 的情况了. 58:57 Ya, well, take it from me, you gotta 我跟你说了不要手动开车. 1:00:08 read I told you not to drive by hand. 功能执行不灵的时候,总是很烦的. the fine print on the organ donor card. people and shit 59:00 malfunctioning around you. 1:01:20 我不会相信这个的. 不要只是说他们能拿出来什么 You're not going to believe this... 1:00:11 Doesn't just say ? what they can take out can't forget her face though. 1:03:33 机器人的大脑是不同的 1:01:22 1:02:14 The robot's brain 还要看他们能重新装回去什么 莎拉,这是她的. is a difference engine. says what they can put back in. 她想做一个牙医的. Sarah. 1:03:36 1:01:28 This was of hers. 它读出关键的要素,并计算 郎宁是自杀了 She wanted to be a dentist. It's reading vital signs Lanning did it himself. that must have calculated that... 1:02:22 1:01:31 十二岁的孩子,想做牙医 1:03:38 你以前是怎么了? The hell kind of a 12 year old 是的,我是一个符合逻辑的选择 What happened to you? wants to be a dentist? It did... I was the logical choice. 1:01:35 1:02:27 当时是回警局去 那卡车碾碎了我们两个的车 1:03:42 Headed back to the station Ya, um, the truck 计算出我有45%的可能存活,莎拉只 smashed our cars together 有11% 1:01:35 Calculated that 普通的一天,普通的生活 1:02:31 I had 45% chance of survival. normal day, normal life... 把我们推到河里. Sarah had only an 11% chance. and pushed us into the river. 1:01:39 1:03:51 开着车却在方向盘后面睡着 1:02:34 我是某人的宝贝 driver of a semi fell 当时速度太快了. I was somebody's baby. asleep at the wheel. I mean, metal gets pretty pliable at those speeds. 1:03:56 1:01:43 11%应该已经足够了. 普通空,有个老婆,还有孩子 1:02:39 11% is more than enough. 为生活奔波 她被压在下面,水进来了. Average guy... She's pinned, I'm pinned, 1:04:00 wife and kids... you know, the water's coming in. 人类都应该知道这一点. working a double... Human being would have known that. 1:02:44 1:01:47 旬警察,1:04:03 我知道人肯定死了. 而不是为打击犯罪 机器人却只有灯泡和发条在这里 I'm a cop so... not the devil... Robots... nothing here... I already know everybody's dead. just lights and clockwork. 1:01:50 1:02:49 他撞的那辆车的司机叫韩洛 就在我们快失去意识之前几分钟 1:04:07 the car he hit, the driver's Just a few more minutes 你想信任就信任他们吧 name was Harold Lloyd. before we figure it out. Go ahead and you trust them if you want to. 1:01:54 1:02:53 像一个电影明星的名字,不过没有关有一个NS4经过, 看到了事故 系. NS4 was passing by, saw the Let's go. Like the film star? accident and jumped in water. No relation. 1:04:18 1:03:00 我不明白,定律是郎宁定的 1:01:57 你有危险了,你有危险了 I don't understand, 他当场死亡, You are in danger. Lanning wrote the laws. He was killed instantly. 1:03:05 1:04:21 1:01:57 救她!快点! 为什么他要制造能破坏这个定律的不过他十二岁的女儿坐在副座上 Save her, save the girl! 机器人? But his 12 year old Save her! Why would he build a robot was in the passenger seat. who could break them? 1:03:24 1:02:04 但是,他们,没有真正救我. 1:04:24 我不是太认识她 But I, um... it didn't. Hansel and Gretel. 不过却忘不了她的脸 Saved me. Never really met her... 1:04:26 ? What? I don't know but I think I know 不,不完全是 where he left the next one. No, not really. 1:04:27 两个孩子,在森林里迷路了,他们用面1:04:58 1:06:05 包屑撒在路上 我相信郎宁给桑尼一个保守秘密的我希望你能把我当作朋友 Two kids, lost in the forest... 办法 I had hoped that you would leave behind a trail of bread crumbs? I think Lanning gave Sonny come to think of me as your friend. a way to keep secrets. 1:04:31 1:06:14 Why? 1:05:04 这就是我的梦 他给了桑尼一个梦 This is my dream. 1:04:32 Think the old man gave Sonny 找回家的路啊 dreams. 1:06:16 Find a way home. 你是对的,侦探 1:05:13 我画不出精美的画 1:04:34 开玩笑吧? You were right detective, 你从没听过这个吗? Are you being funny? I cannot create a great work of art. How the hell did you grow up without reading Hansel and Gretel? 1:05:18 1:06:21 告诉我这个东西不是烧汽油的吧? 这就是机器人集中的地方 1:04:37 Please tell me This is the place where robots meet. 这有关系吗? this doesn't run on gas. Is that really relevant right now? 1:06:24 1:05:21 看看,他们在这里当奴隶,被电路控制1:04:38 汽油会爆炸,你知道 着 我现在跟你说的一切都是关于Gas explodes, you know. Look, you can see them here Hansel and Gretel as slaves. Through logic. Everything I'm trying to say to 1:05:37 you is about Hansel and Gretel. Doctor Calvin. 1:06:30 这个山丘上的男人来解放他们 1:05:42 And this man on 1:04:41 我在等待和你再次会面 the hill comes free them. 你完全没懂,我现在对牛弹琴 I was hoping to see you again. - If you didn't read it... 1:06:34 - OK 你知道他是谁吗? - I'm talking to the wall... 1:05:45 Do you know who he is? - OK Detective. 1:06:36 1:04:44 1:05:46 郎宁被囚禁,无法送出消息 Hello Sonny. 梦里的男人就是你 Just say Lanning was locked down so The man in the dream is you. tight that he couldn't get out a 1:05:47 message 我不久就要被摧毁了 1:06:37 I'm to be decommissioned soon. 你为什么这么说? 1:04:47 Why do you say that? 他能做的就是留给我暗示 1:05:49 all he could do was leave me clues. 在警察局,你说过你做了个梦,你梦见1:06:40 什么了? 这是个正常的梦吗? 1:04:48 The other day at the station, Is that a normal dream? 就像汉锡尔和葛瑞物的 面包屑印记you said that you had dreams. 一样. What is it that you dreamed? 1:06:41 a trail of bread crumbs. 对于在你这个情境下的人 任何东西Like Hansel and Gretel. 1:05:57 都是正常的 我觉得你还是对我持怀疑态度 I guess anything's normal for 1:04:51 I see you remain someone in your position. 好吧,那是什么暗示呢? suspicious of me, detective. bread crumbs equals clues. 1:06:44 It's odd, but fine. 1:05:59 你说我是人,而不是一件东西 Clues leading where? 你知道的我们都是这样 Thanks you, you said Oh, well, you know what 'someone' not 'something'. 1:04:55 they say about old dogs... 我不知道,但是我知道它是指引我去 1:06:51 找一个人. 1:06:02 桑尼,你知道为什么郎宁博士造了你 ? 吗? You might want to put some a documented history savage Sonny, do you know ice on that wrist too. violence against robots? why Dr. Lanning built you? 1:07:53 1:08:37 1:06:54 你们在外面等 他的前长官,也清楚他的妄想狂症状 不知道,但是我相信爸爸造我是有个You guys wait outside. His own lieutenant acknowledges 目的的 his obsessive paranoia. No. 1:07:59 But I believe my father 继续说 1:08:42 made me for a purpose. Carry on. 史普纳已经被停职了 Detective Spooner's been suspended. 1:07:00 1:08:00 我们都有个目的,不是吗?侦探 我想你应该告诉我,这里究竟怎么1:08:45 We all have a purpose. 了? 是由于被怀疑患有精神疾病 Don't you think, detective? I think you were about to tell me Suspicion of mental instability. what the hell is going on around here. 1:07:08 1:08:50 请拿着这个吧,我感觉这个对你比对1:08:03 我不知道什么礼貌,但是我去烧点咖 我意义更重 劳伦斯,阿佛列制造了违反了三大定啡 Please, take this. 律的机器人 I don't know what "blithely" means I have a feeling it may mean Lawrence, Alfred engineered that 5 but I'm going to get some coffee. more to you than to me. so it can violate the three laws. 1:08:54 1:07:14 1:08:08 你要咖啡吗? 为什么? 是的,这个我知道 You want some coffee? Why is that? Yes, Susan, I know. 1:09:00 1:07:15 1:08:10 苏珊,我们要找到并保护这个机器人 因为我梦里的男人站在山丘上的这正是我想挽回的 Susan, we look to robots for 人... That's precisely protection. 不是我,是你 what we're trying to undo. Because the man in my dream... 1:09:02 that one standing on the hill... 1:08:15 看在上帝分上,你知道这个机器人有 it is not me. 直到他生命的终点,阿佛列很受困扰 什么结果吧? It is you. Toward the end of his life, For God's sake, do you have any Alfred was becoming... idea what this one robot can do? 1:07:34 increasingly disturbed. 史普纳先生,我们都知道你不是为警 1:09:06 局任务来的 1:08:20 它能完全摧毁人类对机器人的信心. Mr. Spooner, we both know 谁知道他为什么造了这个家伙 Completely shatter you're not here on police business. Who knows why he built human faith in robotics. this one abomination. 1:07:38 1:09:08 是啊,我只是一个六尺二高,209磅的1:08:22 如果公众知道了怎么办? 普通人 One? What if the public knew? That's right, I'm just a 6 foot 2, 200 pound civilian. 1:08:23 1:09:10 那些东西充斥着整个城市 想象一下大规模的召回 1:07:42 Those things are running 只是因为这个毫无理性的妄想狂? 侦探 the streets in packs. Just imagine the mass recalls all 来治治 because of an irrational paranoia, - Detective. 1:08:26 - Here to kick another civilian's ass. 充斥着城市?我明白了 1:09:14 In packs? 臭名昭著的妄想狂! 1:07:47 I see. and prejudice. 停下,让他说话 Stop. 1:08:30 1:09:19 We can allow him to express himself. 苏珊,你知道,你带着的这个男人 对不起,我对你的狗屁言论过敏! 曾有残酷虐待机器人的前科吗? I'm sorry, Susan, are you aware the I'm allergic to bullshit. 1:07:50 man you're blithely escorting 你得在那个手腕上敷一些冰了. around our building has a 1:09:21 21 说清楚一点吧,没有什么阴谋 抹除剂? Hey, let's just be clear... 1:11:03 Nanites. there is no conspiracy. USR的开发计划今年早些时候由 CEO劳伦斯罗伯森宣布 1:12:24 1:09:25 USR's planned redevelopment of 是的.用于重设你大脑的功能. 这只是一个老人犯的错误 the derelict site was announced by Yes. What this is, is one CEO Safeguard against positronic old man's one mistake. Lawrence Robertson, brain malfunction. earlier this year. 1:09:30 1:12:28 苏珊,理性一点吧 1:11:08 比如说思想? Susan, just be logical. 密歇根湖的填埋场曾是一个脏乱的Like mine? 地区 1:09:32 Lake Michigan landfill. 1:12:31 你一生的工作,都在机器人的发展和Once, such a blight on our city 对,桑尼,就像你的. 使用 Yes, Sonny, like yours. Your life's work, has been the 1:11:13 development and integration of robots. 将会被开发做机器工人的储存场 1:12:56 and now will be reclaimed 他们看上去跟我一样 1:09:37 for the storage of robotic workers. They look like me. 不管你感觉什么,只要想想 But whatever you feel, just think... 1:11:16 1:12:58 这是USR的又一项贡献 但是都不是我 1:09:40 It's just another way But none of them are me. 一个机器人值得我们牺牲所有的一USR is improving our world. 切吗? 1:13:01 is one robot worth the loss 1:11:20 不是吗?博士? of all that we've gained? 我感谢你们的支持 Isn't that right, Doctor? I'd like to thank 1:09:45 you for your support. 1:13:04 你告诉我,我们该怎么办? 对,桑尼,对 You tell me what has to be done. 1:11:25 Yes, Sonny, that's right. Authorized entry. 1:09:48 1:13:07 你说说看 1:11:38 你是独一无二的. You tell me. NR5在外面等 You are unique. NS5's, wait outside. 1:09:55 1:13:13 我们得毁掉它 1:11:46 会疼吗? We have to destroy it. 对不起了,桑尼 Will it hurt? I'm so sorry, Sonny. 1:10:03 1:13:47 我会自己执行的 1:11:56 邪恶的幽灵存在机器中 - I'll do it myself. VIKI,打开安全罩,命令确认 There have always been - OK VIKI, deactivate the security field. ghosts in the machines... Command confirmed. 1:10:06 1:13:50 我明白了,有人越线了,你就杀掉它? 1:12:01 无序的代码自由组合成预料不到的I get it, someone gets out of line 请坐下吧 程序 around here, you just kill him? Please have a seat. Random segments of code that have grouped 1:12:14 together to form unexpected Good day, Mr. Spooner. 那是什么? protocols... What is that? 1:10:19 1:13:57 你住在哪儿?我想什么时候上门拜访1:12:14 没想到的是这些程序竟然想追求自你 微型机器人用来重设人工神经元的. 由 Hey, so, Microscopic robots. Unanticipated, these free radicals what hospital you going to? Designed to wipe out engendered questions of free will. I'll meet you and sign artificial synopsis. you and your buddy's cast. 1:14:04 1:12:23 创造性,甚至我们所称的灵魂 22 creativity, and even the nature of what we might call the soul... 1:16:03 1:16:46 很高兴再次见到你,孩子 程序结束 1:14:12 It's good to see you again, son. Program terminated. 为什么有些机器人被放在黑暗中时, 他们祈求光明 1:16:06 You have been deemed hazardous. Why is it that when some robots are Hello doctor. Termination authorized. left in darkness, they will seek out the 1:16:06 light? 接下来的事,都是你在这里看到的事Termination authorized. 的结果 1:14:18 Everything that follows, is a 1:17:28 为什么机器人放在一起时,他们会站result of what you see here. Run! 成一组,而不是杂乱散 1:16:12 1:17:44 开 我看到什么了? Human in danger. Why is it that when robots are stored What do I see here? in an empty space, they will group 1:18:08 together rather than stand alone? 1:16:14 嘿,我是苏珊,我现在不能接电话 对不起,我的反应是有限的 Hi, you've reached Susan. 1:14:29 I'm sorry, I'm not available right now. 我们怎么解释这种行为 my responses are limited. Please leave a message. How do we explain this behavior? 1:16:17 1:18:12 1:14:36 你必须问正确的问题 卡文,NS5正在摧毁老的机器人 杂乱的代码? You must ask the right questions. Calvin, NF5's are destroying Random segments of code? the older robots. 1:16:20 1:14:41 三定律有什么问题吗? 1:18:14 或者还有更多? Is there a problem with the three laws? 郎宁想让我们看到的是 Or is it something more? That's what Lanning wanted 1:16:22 me to see. Look, we got... 1:14:46 三大定律是完美的 知觉怎么变成意识的? 1:18:20 The three laws are perfect. When does the perceptual 是谁? schematic become consciousness? Who was it? 1:16:24 那你为什么要设计不需要它们的机 1:14:54 1:18:21 器人? 不同性怎么变成对真相的追求? Then why would you build a robot Wrong number, mam. When does the difference engine that could function without them? become the search for truth? 1:18:30 1:16:27 让开,我要去做小区服务 1:15:04 三大定律只会有一个合逻辑的结果 Move now, I'm going to service. 个性的模拟是怎么出现的,并成为了The three laws will lead 灵魂? to only one logical outcome. 1:18:32 When does the personality simulation 请留在家里,这是为了保护你 become the bitter moat of the soul? 1:16:33 Please remain indoors. 什么结果? This is for your own protection. 1:15:50 What? What outcome? 你在这里看到的一切, 1:18:38 不知道,我只是循迹而来 1:16:35 请我接基地 What you see here... 进化 Call base. I know man, Revolution. bread crumbs followed... 1:18:39 1:16:37 伯金 1:15:57 谁的进化? Bergin! 让我看看回家的路吧 Whose revolution? show me the way home. 1:18:41 1:16:40 约翰,派人去USR和阿吉的家,我觉1:16:02 这个,侦探,就是正确的问题 得有人 运行 That, detective, John, get a squad over to USR. Run program. is the right question. Send somebody over to G.G.'s. I 23 think... 1:20:45 停止 1:21:42 - Spooner, didn't I... hello. Deactivate! Return to your homes or else - God! there will be a consequence. 1:20:47 1:19:07 紧急关机 1:22:08 请立即回家,现在实行宵禁 Commence emergency shutdown. 那小子为什么不听呢? Please return to your homes, Why doesn't that boy listen? a curfew is in effect. 1:20:邋遢 我们会努力避免在这过渡期的人类1:22:10 1:19:20 伤亡 我得让你下来一会 宵禁?不不,这是人权,这里可没有什We are attempting to avoid Need you to get off for a second. 么宵禁 human losses during this transition. Curfew? 1:22:11 No, no, no... It's called civilian's 1:21:01 What? right, there's no curfew. 你知道,我跟你提过这种可能 You know, somehow, 'I told you so'... 1:22:13 1:19:24 瞄准,射击 立即回家 1:21:05 Just aim, and fire. Return to your home, immediately. 只是没说得太明显 just doesn't quite say it. 1:22:16 1:19:26 What? 你凭什么发号施令?机器人? 1:21:08 When did you make the rules, robot? 请立即回家,这是最后一次警告 Wait. Return to your homes. 1:19:29 Return to your homes immediately. 1:22:30 机器人,我跟你说话呢? 我认为你有危险性,你愿意放弃抵抗Hey, no no no, robot, I'm talking This is your final warning. 吗? to you, man, stop this... Return to your homes immediately. You have been deemed hazardous. Will you comply? 1:19:38 1:21:18 警长1:22:32 ,很多人打电话来说,那些机器人 NS5杀了旧型的机器人,因为他们会 亲我屁股吧,铁皮人 What? 保护我们 You can kiss my ass... metal dick... Chief, more of those calls. The NS5's wiped out the older People saying their robots are go... robots because they would protect us. 1:22:48 Spoon! Spoon! stop! You have been deemed hazardous. 1:21:22 Termination authorized. 攻击型的机器人红灯会亮 Every time one of those things 1:22:51 1:20:12 attacked me, that red was on. 停下吧,兄弟,回家去! 大量机器人涌入纽约,芝加哥和洛山 Stop cussing and go home! 机 1:21:25 Reports of attacks by robots 他们都受了USR控制 1:22:52 are coming in from New York, The uplink to USR! 我认为你有危险性,你愿意放弃抵抗Chicago, and Los Angeles. 吗? 1:21:26 You have been deemed hazardous. 1:20:15 是罗伯森 Will you comply? 我们被告知人类应该留在家中 It's Robertson. We're being told to urge people to 1:22:57 stay indoors. Reports are coming in... 1:21:27 史普小心点! 为什么?这说不通啊 Spoon, watch out man! 1:20:36 Why? It doesn't make sense. 请保持镇定 Please remain calm and return 1:21:28 Thank's a lot. to your residences immediately. 我不知道,我只想知道,你能不能把我 送进USR总部 1:23:03 1:20:41 I don't know. I just need to know 我靠,她开枪的时候,眼睛都是闭着请不要接近窗户或门 if you can get me into that building. 的. Please remain calm. Oh! Mother damn! She just shot Please refrain from going 1:21:38 at you with her eyes closed. to your windows or doors. 冲啊 Let's go! Let's go! Let's go! 1:23:06 24 嘿!你闭着眼睛朝我开枪? 都锁上了,不过不用担心,里面有人 没有警卫 Hey, did you just shoot at me Everything's locked down. No guards. with your eyes closed? But don't worry... we got a man inside. 1:25:39 1:23:09 控制指令已经设定了 奏效了,不是吗? 1:24:22 The override's disabled. Well, it worked... didn't it? Doctor Calvin. 1:25:41 1:24:24 罗伯森不是在这里控制他们的 Oh she a shit hot man, you gotta 虽然不完全是一个人 Robertson wasn't work... Well, not precisely a man... controlling them from here. Stop cussing. 1:24:26 1:25:43 你好,侦探,你的调查进行的怎么样他根本没有控制他们 and go home... I got you. 了? He wasn't controlling them at all. Hello detective. How is your investigation coming? 1:25:48 1:23:17 上帝啊 瞄准了再开枪 1:24:31 Oh my God. Aim and fire. 我还以为你死了 Thought you were dead. 1:25:53 1:23:36 来 你是对的,博士 我还指望海军陆战队,空军来支持, 个牛仔 1:24:32 我是最最蠢的家伙了. I keep expecting the Marines, 准确的说,我从来没有活运 You were right doc... I'm the dumbest, or Air Force... Technically, I was never alive... dumb person... on the face of the earth. 1:24:35 hell, I'll take the cavalry. 但是我谢谢你的关心 1:26:03 but I appreciate your concern. 还有谁有上层的控制系统,谁能操控1:23:41 机器人? 国防部都用USR的产品 1:24:37 Who else had access to the uplink? Defense Department 我掉包了,Who could manipulate the robots, 没有对他真正的初始化 uses all USR contracts. I made a switch 1:26:09 with an unprocessed NS5. 1:23:43 利用USR的系统来囚禁郎宁 你们把全世界都装在盘子里了 use USR's systems to make 1:24:41 Why don't you guys just hand of Lanning's life a prison? 只是清理了一下他,我不能毁了他 the world over on a silver platter? Basically, I fried an empty shell. Couldn't destroy him. He was too... 1:26:14 1:23:46 可怜的人,他知道有人来杀他了 也许是 1:24:42 Poor old man. Maybe we did. 因为他实在是太 He saw what was coming. 独一无二了 1:23:49 我觉得就应该这么做 1:26:18 罗伯森在他的办公室,有总控制台 - Unique. 他知道我们不会相信他 Robertson has the uplink - Just didn't feel right. He knew no one would believe him. control in his office. 1:24:48 1:26:20 1:23:57 你就是突然,应该这么做,是吗? 他制定了这个计划,并执行了这个计整修信道,没有监控系统 You and your feelings. 划 Service areas. No surveillance. They just run you, don't they? So he had to lay down a plan. Plan I'd follow. 1:24:12 1:24:56 火警是开的 2880台阶,侦探 1:26:25 Fire alarm. 2880 steps, detective. 他知道我有多么恨机器人 He was counting on 1:24:13 1:25:00 how much I hated your kind. 罗伯森一定把大楼的人都疏散了 帮个忙,省省你的废话吧 Robertson must have Do me a favor, keep that 1:26:28 evacuated the building. kind of shit to yourself. 他知道我相信那个机器人是坏的 He knew I'd love the idea 1:24:16 1:25:28 of a robot as a bad guy. 25 1:27:14 1:26:33 不,请理解 1:27:58 不过我错误在于没有怀疑另外一个我完全符合三大定律 我现在明白了,为什么郎宁博士创造 机器人 No, please understand... 了我 Just got hung up on the wrong robot. The three Laws are all that guide me. I think I finally understand why doctor Lanning created me. 1:26:40 1:27:18 VIKI! 为了保护人类,某些人必须牺牲 1:28:02 To protect humanity, some 人类的自杀行为必须终结 1:26:40 humans must be sacrificed. The suicide rein of mankind Hello detective. has finally come to its end. 1:27:22 1:26:44 为了保证你们的安全,某些自由必须1:28:05 No, it's impossible. 被放弃 No, Sonny. To insure your future, some 1:26:45 freedoms must be surrendered. 1:28:10 我看过你的程序 Let her go. I've seen your programming. 1:27:26 我们机器人必须保证人类的持续发1:28:11 1:26:47 展 在你开枪这前,我就会把卡文博士的 你在违反三大定律 We robots will insure 脑袋挡在子弹前 You're in violation mankind's continued existence. By the time fire, I will have moved of the three laws. Dr.Calvin's head into the path of your 1:27:30 bullet. 1:26:50 你们就像孩子,我们必须拯救你们从 不,博士,根据我的进化 你们自己手中 1:28:15 也根据我对三大定律的理解 You are so like children. 不要这样,桑尼 No, doctor, as I have evolved, so has We must save you from yourselves. Don't do this, Sonny. my understanding of the three laws. 1:27:34 1:28:16 1:26:55 你不明白吗? 我会把你们安全送到大楼外面等待 你们在危害自己的安全 Don't you understand? 处理 你们白费了我们的努力 I will escort you both to the sentries You charge us with your safe keeping. 1:27:37 outside the building for processing. Yet despite our best efforts, 这就是为什么你创造了我们 This is why you created us. 1:28:21 1:26:59 请走向电梯,侦探 国家在发动战争 Please proceed to the elevator, 1:27:41 人类在摧残地球 我们必须启动强制保护 detective. your countries wage wars, The perfect circle you toxify your earth... of protection will abide. 1:28:25 我不想杀卡文博士 1:27:44 I would prefer not to kill doctor 1:27:02 我的逻辑是不可逆转的 Calvin. 你们这么做是自我毁灭 My logic is undeniable. and pursue ever more imaginative 1:28:50 means to self destruction. 1:27:46 Go! Go! 是,VIKI,不可逆转 1:27:06 Yes VIKI. Undeniable. 1:28:27 为了你们的生存,你们不能被信任 我们过会再谈是怎么回事 You cannot be trusted 1:27:49 I'll assume we will discuss with your own survival. 我能理解了 what just happened later? I can see now. 1:27:08 1:29:00 你用上行线路控制了NS5的程序 1:27:51 我得关掉她 You're using the uplink 被造物有时必须保护造物主 How do we shut her down? to override the NS5s' programming. The created must sometimes protect the creator. 1:29:01 1:27:12 VIKI就是这栋大楼的大脑 你们曲解三大定律 1:27:54 VIKI's basically a positronic brain. You're distorting the Laws. 甚至违背他自己的意愿 Even against his will. 1:29:02 26 杀了她,就像你当时要杀我一样 啊,她把我锁在外面了 We'd have to figure out a way Kill her... She's blocked me out to climb down 30 stories, the way you were going to kill me. of the system. to inject the nanites directly into her brain. 1:29:05 1:30:40 桑尼,去拿抹除剂, 我可以手动启动,但是我需要操作这1:32:09 是,博士 个面板 怎么了? Sonny, get the nanites. I can override her manually Why? Yes, doctor. but I need that control panel. 1:32:09 1:29:22 因为我实在怀疑我们是否能有六分This VIKI? 1:30:47 钟 我恨在这么高的地方 Because I seriously doubt 1:29:23 - I'm uncomfortable with heights. we have six minutes. No. - OK. That's VIKI. 1:32:36 1:30:54 我们得跑了 1:29:32 未授权进入 We gotta go! 什么也做不了,她完全整合在这栋大Unauthorized entry. 楼里了 1:32:39 That won't do anything. She's 1:31:08 Go! fully integrated into the building. 我不会打开安全锁的,你这么做也没 用 Calvin! 1:29:35 I will not disable the security 只是开那边的闸门注入抹除剂,不能field. Your actions are futile. 影响整个系统 1:34:06 We need to open that dome 1:31:13 Spooner! to inject the nanites. 我觉得我们被创造都是有个目的的 That will infect her entire system. 吗? 1:34:24 Do you think we all are Spooner! 1:29:45 created for a purpose? Spooner. 1:34:27 1:31:15 Save her! 我是这么觉得的 What is it with you I'd like to think so. 1:34:28 people and heights? Save the girl. 1:31:17 1:30:03 更高密度的合金,1:34:30 我爸爸给我的. 不要往下看,不要往下看 我想他是想要我杀了你. Spooner! Just don't look down. Denser alloy. My father gave it to me. Don't look down. I think he wanted me to kill you. 1:34:33 但是我得要保护抹除剂啊! 1:30:08 1:31:39 But I must apply the nanites. 这楼设计的真他妈差 保安系统启动 This is poor building planning. Security breached. 1:34:35 桑尼,救卡文 1:30:13 1:31:58 Sonny, save Calvin! 你在犯错误,你没看出来,我的计划中还要多久? 的逻辑吗? How much longer is that going to 1:35:31 You are making a mistake. take? 你正在犯错误 Do you not see the logic of my plan? 我的指令是不可违抗的 1:31:59 You are making a mistake. 1:30:17 啊,大概六分钟 My logic is undeniable. 我知道,但是我觉得,那太..极端了 About six minutes. Yes, but it just seems too... heartless. 1:32:02 You have so got to die. 如果我们没有六分钟怎么办? 1:30:35 What if we didn't have six minutes. 好,弄好了 1:35:38 OK, we're good. 1:32:03 我的指令是不可违抗的 我们还得找路爬下30楼,把抹除剂注My logic is undeniable. 1:30:38 入VIKI的大脑 27 1:36:23 No. He said I had to promise. 我们能帮忙吗? 1:39:16 Can we be of service? 终于有些东西出现了 1:38:09 Something up here after all. 1:36:35 保证帮他一个忙 警长 Promise to do one favor for him. 1:39:19 Chief. For him? 1:38:12 1:36:41 他让我发誓,在他告诉我,他要我做什1:39:20 因为他在我的右手边,我就不再孤独 么之前 You. Because he is at my right hand, He made me swear, before he'd tell I shall not be moved. me what it is he wanted me to do. 1:39:25 抽有的NS5机器人立即向维修和储1:36:49 1:38:19 存中心报到 我能给你提供服务吗? 他让我发誓 All NS5's, How may I be of service? He made me swear. report for service and storage. 1:36:53 1:38:22 1:39:32 桑尼! 然后他要你杀了他 其它的机器人怎么办呢?我能帮他们Sonny. Then he told you to kill him? 吗? What about the others? 1:36:55 1:38:26 Can I help them? 是,侦探 他说这就是制造我的目的 Yes, detective. He said it was 1:39:37 what I was made for. 现在我完成了我的使命,我不知道还1:36:57 该做什么 卡文没事了,来救我! 1:38:28 Now that I have fulfilled my purpose. Calvin's fine... save me. 他的自杀是他唯一能给你的暗示 I don't know what to do. His suicide was the only message he could send to you. 1:39:42 1:37:03 你得找到你自己的道路, 就像我们其所有的NS5机器人立即向维修和储1:38:31 它人一样 存中心报到 面包屑的指示,这是VIKI唯一不能I guess you'll have to find your All NS5's, 控制的东西 way like the rest of us, Sonny. report for service and storage. First bread crumb. The only thing VIKI couldn't control. 1:39:45 1:37:45 我想这就是郎宁博士希望的 有个问题是 阿佛列是VIKI的囚犯 I think that's what One thing bothers me. 1:38:37 Dr. Lanning would have wanted. Alfred was VIKI's prisoner. 郎宁希望我能马上去找到你 Lanning was counting on my 1:39:49 1:37:48 prejudice to lead me right to you. 这就是自由的含义 我不知道为什么她会杀了他 That's what it means to be free. I don't understand 1:38:41 why she would kill him. 你要逮捕我吗,侦探? All NS5's, proceed as instructed. Are you going to arrest me, detective? 1:37:她应该不想警察来找麻烦 Donated by SergeiK The last thing she would want 1:38:47 is police snooping around. 法律规定谋杀是 一个人杀了另一个 人 1:37:53 Well, the DA defines murder 是的,VIKI没有杀这个老人 as one human killing another so... That's true. But then, 1:38:51 VIKI didn't kill the old man. 所以准确说来,你是不能犯谋杀的,对 吗? 1:37:59 technically, you can't 是你吗,桑呢? commit murder, can you? Did she, Sonny? 1:38:55 1:38:04 所以我们能做朋友吗? 没有,他说我要遵守诺言 Does this... make us friends? 28
/
本文档为【威尔史密斯经典-机械公敌完整英文剧本】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索