为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

考前冲刺30天2012考研英语翻译复习要点

2020-03-09 3页 doc 14KB 4阅读

用户头像

is_270070

暂无简介

举报
考前冲刺30天2012考研英语翻译复习要点2012年专科考研考前冲刺30天英语翻译复习攻略一 正文之前,先分享一段心情。是我看《泰坦尼克号》时最令我感动的一个场景。船沉,人落水,Jack和Rose 漂浮在一块木板上。这时Jack说“Winning the ticket was the best thing that ever happened to me” “赢得船票,上了这艘船,是我一生中最美好的事”“你一定要活下去,无论希望多么渺茫,无论多么艰难,答应我,而且绝不要食言” 考研是人生中一段奇异的旅程,当你回首往事的时候,你会说,经历考研是我一生中最美好的事情...
考前冲刺30天2012考研英语翻译复习要点
2012年专科考研考前冲刺30天英语翻译复习攻略一 正文之前,先分享一段心情。是我看《泰坦尼克号》时最令我感动的一个场景。船沉,人落水,Jack和Rose 漂浮在一块木板上。这时Jack说“Winning the ticket was the best thing that ever happened to me” “赢得船票,上了这艘船,是我一生中最美好的事”“你一定要活下去,无论希望多么渺茫,无论多么艰难,答应我,而且绝不要食言” 考研是人生中一段奇异的旅程,当你回首往事的时候,你会说,经历考研是我一生中最美好的事情。无论希望多么渺茫,无论多么困难,我都坚持了下来。对自己说一声“I promise,I will never let go”永不放弃,当你穿山越岭的走到成功的彼岸,回望路上的美景,你会为自己的努力而感动,为自己的执着而感动,为自己永不放弃的精神所感动。 最后一个月,加油“I promise,I will never let go”。 翻译策略篇 今天我来和大家分享一下做翻译的一些方法或者说技巧。大家可能没有专门做过翻译练习,一般都是跟着练的翻译。我也是没有专门买过翻译的书,都是跟着真题练的。首先,在做翻译之前,咱们要明确翻译需要用多长时间。按试卷的照标准配置,小作文15分钟,大作文30分钟=45分钟,阅读标准时间是17分钟一篇,但是阅读大家多花些时间还是值得的,很多同学都会成20分钟一篇,这个也是无可厚非的,得阅读者得英语,这样四篇就有80分钟,新题型20分钟,这三项加一块145分钟。然后涂卡五分钟,这样就剩下了30分钟。还剩两个题型,翻译和完型。 具体翻译怎么做,咱们先不说。我先来说下,做翻译前要做什么。英语试卷的做题顺序,前两个一般都会是作文和阅读,至于这两个谁先谁后,没有标准的,按自己的习惯来。之后应该是新题型,因为新题型每道题的分值大,而且得分不难。有的同学说了,之后我就可以扭胳膊、挽袖子的做翻译了吧。大忌大忌啊!你忘了很重要的一件事就是涂卡,做完新题型别忘了涂卡,不要把涂卡留到完型做完了再涂,因为完型你很有可能做不完。早涂完就心里踏实了。时间紧,任务重,剩下的两项如果你选择先做翻译,那么恭喜你,你已经比别人占得先机。因为完型,说实话性价比不高,0.5分一个空,四个词辨析了半天才0.5分,这个是很让人无语的事,你就算全选A也能得3分(考研英语没有0.5,所以2.5=3分),稍微做一下拿到4~5分应该是不困难的,但是要是想拿到7分,那绝对是一个分水岭。很难完成的任务,而且要前后文的看,很耗时间。而翻译,你只要得其法,拿到6分是个很容易的事情。下面来和大家交流一下复习考研英语翻译的方法和技巧。 翻译复习篇 翻译是一个考验基本功的题型,也是直接考察词汇的一个题型。大家可能没有一些针对性的复习方法。前期的做真题的过程中,每一篇阅读都是在翻译,但是具体落到纸上的又有多少人呢。你可能看一个长难句,看见一个关键词就能知道这句话大概说的是个什么意思,但是你要是落在纸上,准确的翻译出来每一词和结构那还真不是那么简单。首先你的词汇量一定要过关,不能说5500全都了然于胸,最起码核心的3000单词你要熟悉,再其次真题中应该没有生词吧。词汇过关之后,一个最重要的就是语法,你不用找什么长难句专门来练。找一本语法书,不一定是专门针对考研的,高中的也行,本科的也行。只看和考研翻译联系最大的两个部分。一是从句,包括各种从句,时间、地点、主语、表语、同位语等等吧,这个是翻译中肯定会考到的,要了解每种从句的翻译方法,先翻译主句还是先翻译从句,连接词用哪个,这都会使你的句子很通顺。二是非谓语的用法,主要是V-ing,V-ed所构成的独立主格,怎么来翻译,相信每一本语法书中都会有介绍,在此不表。单词语法搞定之后就可以,开始练习翻译了,真题中的翻译题,还有翻译原文中没有划线的部分,阅读A文章的翻译。没有必要买一本翻译专项训练的书练来练去的,真题是最好的素材。 说一下翻译的三种境界,“信、达、雅” “信”指意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思。 “达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白。 “雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。 作为考研的翻译咱们做到“信”就行了,把划线的词句准确无误的翻译出来就好了,就是所谓的直译。水平高一点的,可以有自己的措辞,进行一些意译,达到“达”的水平。至于“雅”那不是咱们小老百姓关心的问题,让那些文豪们绞尽脑汁吧,咱们的目的是得分,不是写美文。
/
本文档为【考前冲刺30天2012考研英语翻译复习要点】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索