为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

电影学英语 How To Train Your Dragon 《驯龙高手》

2017-09-01 50页 doc 173KB 129阅读

用户头像

is_769254

暂无简介

举报
电影学英语 How To Train Your Dragon 《驯龙高手》电影学英语 How To Train Your Dragon 《驯龙高手》 -Hiccup: This is Berk. It's 12 days North of hopeless and a few degrees South of freezing to death. north: 北方 hopeless: 绝望的 a few: 少数,几个 degree: 度数,程度 freezing: 严寒 的 death: 死亡 这里是Berk岛。有像北极那样12天绝望的严寒,也有南极酷冷的垂死之感。 It's locate...
电影学英语 How To Train Your Dragon 《驯龙高手》
电影学英语 How To Train Your Dragon 《驯龙高手》 -Hiccup: This is Berk. It's 12 days North of hopeless and a few degrees South of freezing to death. north: 北方 hopeless: 绝望的 a few: 少数,几个 degree: 度数,程度 freezing: 严寒 的 death: 死亡 这里是Berk岛。有像北极那样12天绝望的严寒,也有南极酷冷的垂死之感。 It's located solidly on the Meridian of Misery. My village. In a word: sturdy. locate: 位于,坐落于 solidly: 牢固地 meridian: 子午线 misery: 痛苦 village: 村庄 sturdy: 坚定 的,不退让的 岛就坐落在“悲剧子午线”上。这就是我的家乡。简而言之:一成不变。 It's been here for seven generations but every single building is new. generation: 一代人,代 single: 单一的 building: 建筑物,房屋 现在这里是第七代人了,但是房子都还很新。 We have fishing, hunting, and a charming view of the sunsets. The only problems are the pests. fishing: 捕鱼 hunting: 打猎 charming: 可爱的,令人陶醉的 view: 景色 sunset: 日 落 problem: 问 pest: 有害的人或物 我们打渔,打猎,还可以欣赏迷人的夕阳。唯一的问题是害虫。 You see, most places have mice or mosquitoes. We have...Dragons. mice: mouse的复数形式,老鼠 mosquito: 蚊子 dragon: 龙 一般来说,害虫都是老鼠或是蚊子,但我们的是……龙。 Most people would leave, but not us. We're Vikings. We stubbornness issues. leave: 离开 Viking: 北欧海盗 stubbornness: 顽强 issue: 个人问题 大多数人选择离开,但是不是我们,我们是维京人,我们拥有顽强。 My name is Hiccup. Great name, I know. But it's not the worst. Parents believe a hideous name will frighten off Gnomes and Trolls. believe: 相信 hideous: 极其丑陋的 frighten: 吓唬 gnome: 地精,土地神 troll: 相貌奇丑的穴居 巨人或侏儒 我叫Hiccup。我知道不是什么伟大的名字,但是也不是最糟的。父母们相信一个难听的名字 可以驱赶地精和恶魔。 Like our charming Viking demeanor wouldn't do that. demeanor: 举止,行为 好像我们维京勇士的壮举还不如一个名字。 -Viking A: Morning. 早。 -Viking B: What are you doing here? Get inside! inside: 在内的 你在这里做什么,进去~ -Viking C: Get back inside! 快回去~ -Stoick: Hiccup! What is he doing out again...What are you doing out? Get inside! Hiccup~你又出来干什么……你出来干什么,回去~ -Hiccup: That's Stoick the Vast, Chief of the tribe. vast: 巨大的 chief: 族长,酋长 tribe: 部落,种族 这是大块头Stoick,部落的首领。 They say that when he was a baby he popped a Dragon's head clean off its shoulders. Do I believe it? Yes, I do. pop: 使破裂 head: 头 clean off: 除去 clean: (使)清洁,变干净 shoulder: 肩膀 他们说他还是婴儿的时候,他就能把龙头从它的脖子上扭下来。我相信吗,当然信。 -Stoick: What have we got? 有哪些龙, -Viking: Gronckles, Nadders, Zipplebacks...Oh, and hordes of Monstruous Nightmares. horde: 移动着的一大群 nightmare: 噩梦 Gronckles、Nadders、Zipplebacks……哦,还有凶魇群龙。 -Stoick: Any Night Furys? fury: 暴怒,猛烈 有没有夜煞, -Viking: None So far. none: 一个也没有 so far: 迄今为止 现在还没有。 -Stoick: Good. 很好。 -Viking: Light the torches! light: 点火,点燃 torch: 火炬 点燃火炬~ -Gobber: Oh, nice of you to join the party. I thought you'd been carried off. join: 加入,参与 party: 聚会 carry: 携带,拿,运载 哦,很高兴你也来参加这样的晚会,我还以为你被抓走了。 -Hiccup: Who? Me? Nah, come on...I'm way too muscular for their taste. nah: 不 muscular: 肌肉发达的 taste: 爱好,嗜好,味道 谁,我,得了吧……我肌肉太多,它们不喜欢。 They wouldn't know what to do with all...this. do with: 处理 它们不知道怎么吃所有的……这些。 -Gobber: Well, they need toothpicks, don't they? toothpick: 牙签 好吧,它们需要牙签,是吧, -Hiccup: The meathead with the attitude and interchangeable hands, is Gobber. meathead: 笨蛋 attitude: 态度 interchangeable: 可交换的 那个脾气暴躁还装着义肢的傻瓜叫Gobber。 I have been his apprentice ever since I was little. Well, littler. ever since: 从那时到现在 since: 从……以来 apprentice: 学徒 我从小做他的学徒。嗯,比现在小一点。 -Stoick: We move to the moor defenses. We'll counterattack with the catapults. move:移动 moor: 旷野 defense: 防卫 counterattack: 反击 catapult: 石弩,弩炮 我们去空旷的地方防守,用投射器反攻。 -Hiccup: See? Old village. Lots and lots of new houses. lots and lots: 许许多多的,大量的 看见了吗,老村落,却有很多很多新房子。 -Viking: Fire! fire: 火 着火了~ -Hiccup: Oh, and that's Fishlegs, Snotlout, the twins, Ruffnut and Tuffnut...and...Astrid. Aww, their job is so much cooler. snot: 鼻涕 lout: 笨拙粗鲁的年轻人 twin: 双胞胎 哦,那是Fishlegs,Snotlout,双胞胎Ruffnut和Tuffnut……还有……Astrid,喔,他们的工作酷多了。 -Hiccup: Oh, come on. Let me out, please. I need to make my mark! mark: 成绩 哦,拜托,放我出去,我要建功~ -Gobber: Oh, you have made plenty of marks. All in the wrong places. plenty: 大量的 哦,你已经做了很多的贡献了,但是都是错误的。 -Hiccup: Please, 2 minutes. I'll kill a dragon. My life will get infinitely better. I might even get a date. minute: 分钟 kill: 杀死 life: 生活,人生 infinitely: 极其 date: 约会 就两分钟,我会杀了一条龙的,我的人生就将从此改变。我甚至能去约会。 -Gobber: You can't lift a hammer. You can't swing an axe. You can't even throw one of these. lift: 举起,抬起 hammer: 锤,铁榔头 swing: (使)旋转 axe: 斧子 throw: 投,掷 你连榔头都举不起,连斧头都挥不动。甚至这其中一个都扔不出。 -Hiccup: Okay, fine, but this will throw it for me. 好,好,但是这个可以帮我扔。 -Gobber: See, now this right here is what I'm talking about. 看见了吗,就和我说的一样。 -Hiccup: But it...it's a mild calibration issue. mild: 轻微的 calibration: 调准,校准 issue: 问题 但是,它……它只要再稍稍校准下。 -Gobber: Hiccup, if you ever want to get out there to fight dragons, you need to stop all... this. fight: 战斗,打架 dragon: 龙 stop: 停止 Hiccup,如果你想去和龙战斗,你必须改变这些……这些。 -Hiccup: But you just pointed to all of me. point: 指,指向 但是你指的是我的全身。 -Gobber: Yes, that's it. Stop being all of you. 是,就是全身。要脱胎换骨。 -Hiccup: Oh... 哦…… -Gobber: Oh, yes. 哦,是。 -Hiccup: You sir, are playing a dangerous game...keeping this much raw Vikingness contained. There will be consequences! play: 玩耍 dangerous: 危险的 game: 游戏 raw: 原始的,天然的 contain: 包 含 consequence: 结果,后果 先生,您这是在玩一个危险的游戏……保持维京人这种原始的特质,后果会很严重~ -Gobber: I take my chances. Sword, sharpened, now! chance: 时机,运气 sword: 剑 sharpen: 削尖,磨快 我会承担的。去磨剑,快走~ -Hiccup: One day I'll get out there. Because killing a dragon is everything around here. 总有一天,我会到那里的。因为在这里,杀死龙意味着一切。 A Nadderhead is sure to get me at least noticed. Gronckles are tough. sure: 确信的 at least: 至少 notice: 注意 tough: 坚强的,坚韧的 打倒一条Nadderhead至少可以让我得到注意。Gronckles很强硬。 Taking down one of those would definitely get me a girlfriend. take down: 拆卸,击败 definitely: 肯定地 打倒一条肯定可以找到一个女朋友。 A Zippleback...exotic, two heads, twice the status. exotic: 奇异的,极难俘获的 status: 情形 一条Zippleback……不太现实,两个头,双倍的难度。 -Stoick: They found the sheep! sheep: 羊,绵羊 他们找到羊了~ -Viking A: Concentrate fire over the lower bank! Hurry up! concentrate: 集中,聚集 lower: 较低的 bank: 堤岸,高坡,滩 hurry up: 赶紧 向下面集中火力~快~ -Viking B: Fire! 开火~ -Hiccup: And then, there's the Monstruous Nightmare. Only the best Vikings go after those. go after: 追逐,追求 还有,凶魇。只有最棒的维京人敢挑战它们。 They have this nasty habit of setting themselves on fire. nasty: 令人讨厌的 habit: 习惯 set: 搁置 on fire: 起火 它们有一个讨人厌的坏习惯,把自己点燃。 -Stoick: Reload! I'll take care of this. reload: 重新装,再装 take care of: 对付,处理 再次填装~我可以应付。 -Hiccup: But the ultimate prize is the dragon no one's ever seen. We call it the... ultimate: 最大的,极限程度的 prize: 值得竞争的东西 但是最让人觊觎的龙,还没有人见到过。我们叫它…… -Vikings: Night Fury! Get down! get down: 弯下,跪下 夜煞~趴下~ -Stoick: Jump! jump: 跳 跳~ -Hiccup: This thing never steals food, never shows itself, and...never misses. never: 从不 steal: 偷窃 show: 显现 miss: 失败 它从不偷东西,从不现身,然而……从未失手。 No one has ever killed a Night Fury. That's why I'm going to be the first. 没人杀死过夜煞。这就是我想成为第一个的原因。 -Gobber: Mind the fort, Hiccup. They need me out there. Stay! Put! There. You know what I mean. mind: 注意,当心 fort: 堡垒 stay: 停留 mean: 本意是,意味 守住阵地,Hiccup,他们需要我。呆着~别动~就这里。你知道我是什么意思。 -Viking: Hiccup, what are you doing? Come back here! Hiccup,你在干什么,回来~ -Hiccup: Yeah, I know. Be right back! 我知道,马上回来~ -Stoick: Mind yourself! The devils still have some juice in them. devil: 魔鬼 juice: 活力,精力 自己小心~那些恶魔还有些能量。 -Hiccup: Come on. Give me something to shoot at. Give me something to shoot at. shoot: 射击 来吧。给我些目标,给我目标。 Oh! I hit it? Yes, I hit it! Did anybody see that? Except for you. ……外 except for: 除……之外 hit: 打击,击中 except: 除 哦~我击中了,是的,我击中了~有人看见吗,除了你。 -Stoick: Do not let them escape! escape: 逃脱,逃跑 别让它们跑了~ -Viking: Right! 好的~ -Stoick: You're all out. 你等死吧。 -Hiccup: Oh, and there's one more thing you need to know...Sorry, Dad. 哦,还有一件事你要知道……抱歉,爸爸。 Okay, but I hit a Night Fury. It's not like the last few times, Dad! fury: 暴怒,猛烈 但是我击中了夜煞。和上几次不一样,爸爸~ I mean, I really actually hit...You guys were busy and I had a very clear shot. really: 真正地 actually: 确实 guy: 伙计 busy: 忙的 我是说,我真的击中了……你们正在忙,我很漂亮地击中了。 It went down just off Raven Point. Let's get a search party out there before... go down: 落下 raven: 乌黑的 point: (某一)地点 search: 搜寻 party: 队,组 它掉在黑区,快派人过去搜…… -Stoick: Stop! Just, stop! Every time you step outside disaster falls. Can you not see that I have bigger problems? step: 行走 outside: 向外面 disaster: 灾难 fall: 降临 problem: 问题 闭嘴~给我闭嘴~你一出门,灾难就降临。你没发现我还有更大的麻烦吗, Winter is almost here and I have an entire village to feed! winter: 冬天 almost: 将近 entire: 全部的 village: 村庄 feed: 喂养 冬天临近了,我还得喂饱全村人~ -Hiccup: Between you and me, the village could do with a little less feeding, don't you think? feed: 给食,喂养 看这身材差距,如果都不像你们这么硕大,村子也可以少负担些口粮, -Stoick: This isn't a joke, Hiccup! Why can't you follow the simplest orders? joke: 笑话,玩笑 follow: 遵照 simple: 简单的 order: 秩序,命令 这不是在开玩笑,Hiccup~你就不能老实一点, -Hiccup: I, I can't stop myself. I see a dragon and I have to just...kill it. You know, it's who I am, Dad. 我控制不住自己,每当我看到龙,就想……杀了它,爸爸,这就是我。 -Stoick: Oh, you are many things, Hiccup, but a dragon killer is not one of them. killer: 杀手 哦,你可以胜任很多,但决不是捕龙者,Hiccup。 Get back to the house. Make sure he gets there. I have his mess to clean up. make sure: 确保 mess: 混乱局面 clean up: 清理 回到屋子里去,确保他回去,我还得收拾他的烂摊子。 -Ruffnut: Quite the performance. performance: 表演 演出结束了。 -Snotlout: I've never seen any one mess up that badly. That helped! mess: 杂乱 mess up: 弄乱,弄糟 好厉害的败家子啊,太帅了~ -Hiccup: Thank you. Thank you. I was trying. I really did hit one. try: 试图,努力 谢谢,谢谢,我一直在努力。我真的射中了一条。 -Gobber: Sure, Hiccup. 当然,Hiccup。 -Hiccup: He never listens. listen: 留心听 他从来不听我说的。 -Gobber: Well, it runs in the family. family: 家庭 哎,每个家庭基本都这样。 -Hiccup: And when he does, it's always with this disappointed scowl, like someone skimped on the meat in his sandwich. always: 总是 disappointed: 失望的 scowl: 怒容 skimp: 克扣 sandwich: 三明治 就算信了,也满腹牢骚。就好像有人偷吃了他三明治中的肉。 Excuse me, barmaid. I'm afraid you brought me the wrong offspring. excuse: 原谅 barmaid: 酒吧女招待 afraid: 害怕的 bring: 带来 offspring: (动物的)崽,结果 不好意思,女招待,我想你搞错了吧。 I ordered an extra large boy with beefy arms. Extra guts and glory on the side. This here. This is a talking fish bone! order: 订购,定制 extra: 额外的 beefy: 肌肉发达的 arm: 臂 gut: 勇气 glory: 荣誉 on the side: 作为兼职,还有 bone: 骨头 我要的是壮如牛的男孩,另外还得有勇气和荣誉感。这个,你给我的分明是火柴棒~ -Gobber: Now, you're thinking about this all wrong. It's not so much what you look like. It's what's inside that he can't stand. think: 考虑 stand: 忍耐 不,你想错了,他在乎的不是你的外表,他看重的是你的灵魂。 -Hiccup: Thank you for summing that up. sum: 总结 sum up: 总结,概括 谢谢你的总结。 -Gobber: Look, the point is, stop trying so hard to be something you're not. point: 要点 关键是别强迫自己做力所不能及的事。 -Hiccup: I just want to be one of you guys. 我只是想和你们大伙一样。 -Stoick: Either we face them or they will finish us. It's the only way we'll be rid of them. either: 两者择一的 face: 面对 finish: 杀掉,消灭 be rid of: 摆脱掉 要么我们赶走那群龙,要么它们消灭我们。想要把龙赶走只有一招。 If we find the nest and destroy it, the dragons will leave. They'll find another home. One more search, before the ice sets in. nest: 巢,窝 destroy: 毁灭 dragon: 龙 leave: 离开 set in: 到来,上涨 如果我们找到并摧毁龙巢,它们就会离开。它们会去别处定居。在水面冻结前我们再搜寻一 次。 -Viking: Those ships never come back. ship: 船,舰 以前派出的船都失踪了。 -Stoick: We're Vikings. It's an occupational hazard. Now who's with me? Alright...Those who stay will look after Hiccup. Viking: 北欧海盗 occupational hazard: 职业病 occupational: 职业引起的 hazard: 危险 look after: 照顾 我们是维京人,冒险是维京人的天职。那么,谁和我一起去,好吧……留下来的人照看 Hiccup。 -Gobber: I'll pack my undies. pack: 收拾行李 undies: 内衣 我去收拾行李了。 -Stoick: No, I need you to stay, and train some new recruits. train: 训练 recruit: 新兵,新成员 不,我需要你留下来训练新手。 -Gobber: Oh, perfect, yeah. And while I'm busy Hiccup can cover the store. perfect: 完好的 cover: 控制 store: 商店 哦,太棒了,是的,我忙时,Hiccup可以来帮忙。 Molten steel, razor sharp blades, lots of time to himself...What could possibly go wrong? molten: 熔融的 steel: 钢铁 razor: 剃刀,用剃刀刮 sharp: 尖锐的,锋利的 blade: 刀 刃 possibly: 可能地 他负责熔铁,磨刀,有很多时间……会有什么问题呢, -Stoick: Oh, what am I going to do with him, Gobber? 我该怎么办呢,Gobber, -Gobber: Put him in training with the others. 让他和其他人一起训练。 -Stoick: No, I'm serious. serious: 严肃的,认真的 我是认真的。 -Gobber: So am I. 我也是。 -Stoick: He'd be killed before you let the first dragon out of its cage. kill: 杀死 cage: 笼子 在你放出第一条龙之前,他就会被吓死。 -Gobber: Oh, you don't know that. 你不了解。 -Stoick: I do know that. 我了解。 -Gobber: No, you don't. 不,你不了解。 -Stoick: No, actually, I do. 我了解。 -Gobber: No, you don't. 不,你不了解。 -Stoick: Listen, you know what he's like. From the time he could crawl he's been... different. crawl: 爬行 different: 不同的 听我说,你知道他是怎样的一个人。从他会爬开始,我就发现他……和别人不一样。 He doesn't listen. He has the attention span of a sparrow. I take him fishing and he goes hunting for...for Trolls! attention: 注意,留心 span: 鸟翼 sparrow: 麻雀 hunt: 打猎 hunt for: 寻找 troll: 相貌奇丑的侏 儒或穴居巨人 他从来不听我的话,他宁可盯着看麻雀。我带他去捕鱼,他却跑去找……巨魔~ -Gobber: Trolls exist! They steal your socks. But only the left ones. What's with that? exist: 存在 sock: 短袜 真有巨魔~它们偷了你的袜子。但它们只偷左脚的,为什么呢, -Stoick: When I was a boy... 我小的时候…… -Gobber: Oh, here we go. 哦,又来了。 -Stoick: My father told me to bang my head against a rock, and I did it. I thought it was crazy, but I didn't question him. bang: 猛撞 rock: 岩石 crazy: 疯狂的 question: 问问题,怀疑 我父亲让我用头去撞石头,我照做了。我觉得这很疯狂,但是我没问他为什么。 And you know what happened? happen: 发生 你猜怎么着了, -Gobber: You got a headache. headache: 头痛 你犯头疼病了。 -Stoick: That rock split in two. It taught me what a Viking could do, Gobber. split: 裂开 taught: teach的过去式,教 石头裂成了两半。这让我到一个维京人的潜力,Gobber。 He could crush mountains, level forests, tame seas! crush: 压碎 mountain: 山 level: 使平坦 forest: 森林 tame: 驯服 他能撞碎山脉,夷平森林,征服大海~ Even as a boy I knew what I was, what I had to become...Hiccup is not that boy. 在我还是个孩子的时候,我就知道我会变成什么……可是Hiccup却不能。 -Gobber: You can't stop him, Stoick. You can only prepare him. prepare: 准备 你不能阻止他,Stoick,你只应该为他做好准备。 I know it seems hopeless, but the truth is you won't always be around to protect him. seem: 仿佛 hopeless: 绝望的 truth: 真相 protect: 保护 我知道这希望渺茫,但是你不能总是保护他。 He's going to get out there again. He's probably out there now. probably: 大概,或许 他迟早会再出去,说不定就是现在。 -Hiccup: Oh, the Gods hate me. Some people lose their knife or their mug. No, not me! I managed to lose an entire dragon. mug: 圆筒形有柄大杯 manage: 设法对付 entire: 全部的 hate: 讨厌 lose: 遗失 knife: 刀 哦,上帝不喜欢我。有些人会弄丢刀子,杯子。不,不应该是我啊~我弄丢了一条龙~ Ow! Oh, wow? I...I did it? Oh, I did it! This fixes everything. Yes! I have brought down this mighty beast! fix: 准备 bring down: 击败 mighty: 强大的 beast: 野兽 嗷~哦,哇,这是我……我干的吗,哦,是我干的~这玩意儿真是万能的,是的~我放倒了一头大野兽~ I'm gonna kill you, dragon. I'm gonna...I'm gonna cut out your heart and take it to my father. gonna: going to,将要 cut: 切,剪,割 heart: 心脏 我要杀了你,可怜的龙,我会……我会切出你的心脏,交给我爸。 I'm a Viking. I'm a Viking! I did this. 我是维京人~我是维京人~是我做的。 -Stoick: Hiccup. Hiccup。 -Hiccup: Dad? Uh...I have to talk to you, Dad. 爸爸,呃……我有话和你说,爸爸。 -Stoick: I need to speak with you too, son. I think it's time you to learned to fight dragons. speak with: 和……商量 fight: 战斗 儿子,我也正想和你说些事。我认为你该学习屠龙了。 -Hiccup: I don't want to fight dragons. 我不想屠龙。 -Stoick: What? 什么, -Hiccup: What? 什么, -Stoick: Uh, you go first. 你先说。 -Hiccup: No, No, you go first. 还是你先说吧。 -Stoick: All right. You got your wish. Dragon training. You start in the morning. wish: 愿望 dragon: 龙 好吧,你如愿以偿了。屠龙训练,明早开始。 -Hiccup: Oh man, I should have gone first. Uh, ‘cause I was thinking. You know, we have a surplus of dragon fighting Vikings but... „cause: because,因为 surplus: 过剩 哦,早知道我就先说了。呃,我一直在想,你也知道,我们屠龙的人手过剩,但是…… Do we have enough bread-making Vikings, or small home repair Vikings... enough: 足够的 repair: 修补 但是我们有足够的面包师或锁匠…… -Stoick: You'll need this. 你需要这个。 -Hiccup: I don't want to fight dragons. 我不想屠龙。 -Stoick: Oh come on, yes you do. 哦,来吧,你能行的。 -Hiccup: Rephrase. Dad, I can't kill dragons. rephrase: 改述 换句话说,爸爸,我杀不了龙。 -Stoick: But you will kill dragons. 但是你会杀死龙的。 -Hiccup: No, I'm really very extra sure that I won't. extra: 非常,特别地 不,我很确定,我不会。 -Stoick: It's time, Hiccup. 是时候了,Hiccup。 -Hiccup: Can you not hear me? hear: 听取,听说 你没听我说吗, -Stoick: This is serious, son. When you carry this axe, you carry all of us with you. 这事很严肃,儿子。当你握紧这把战斧,你就肩负起了我们整个维京族。 Which means: You walk like us. You talk like us. You think like us. No more of...this. no more: 不再 也就是说:你能像我们一样走路,像我们一样讲话,像我们一样思考。不再如此……懦弱。 -Hiccup: You just gestured to all of me. gesture: 做手势 你只是在对我指手画脚。 -Stoick: Deal? deal: 交易,成交 就这么定了, -Hiccup: This conversation is feeling very one-sided. conversation: 谈话 one-sided: 只见问题一面的,片面的,单方面的 一直是你在自言自语。 -Stoick: Deal? 就这么定了, -Hiccup: Deal. 定了。 -Stoick: Good. Train hard. I'll be back. Probably. 棒极了。好好训练。我会回来的,大概吧。 -Hiccup: And I'll be here, maybe. maybe: 也许 我也会在这里等你,也许。 -Gobber: Welcome to dragon training. 欢迎参加训龙课程。 -Astrid: No turning back. turn: 转动,旋转 没有回头路。 -Ruffnut: I hope I get some serious burns. hope: 希望 serious: 严重的 burn: 烧伤,烧痕 我真希望我能被烧伤。 -Tuffnut: I'm hoping for some mauling, like on my shoulder or lower back. hope: 希望 maul: 抓破 shoulder: 肩膀 lower: 较低的 我只希望肩膀或者后背有一些抓伤。 -Astrid: Yeah, it's only fun if you get a scar out of it. fun: 有趣的事 scar: 伤痕 是啊,伤疤什么的,很有意思。 -Hiccup: Yeah, no kidding, right? Pain, love it. kidding: 开玩笑 pain: 痛苦 是啊,这不是闹着玩的,对吗,我喜欢疼痛。 -Ruffnut: Oh, great, who let him in? 哦,天哪,谁让他进来的, -Gobber: Let’s get started. The recruit who does best, will win the honor of killing his first dragon in front of the entire village. recruit: 新兵 honor: 荣誉 in front of: 在……前面 entire: 全部的 village: 村庄 开始吧,最棒的那个人,能得到在全村人面前杀死第一条龙的荣耀~ -Snotlout: Hiccup already killed a Night Fury, so does that disqualify him or...? already: 已经 disqualify: 使不能,使不合格 , Hiccup都已经杀了一条夜煞了,这点小事对他不过是自降身份罢了吧…… -Tuffnut: Can I transfer to the class with the cool Vikings? transfer: 转移 我能转到其他的训练班里吗, -Gobber: Don't worry. You're small and you're weak, that will make you a less of a target. worry: 担心 weak: 软弱的,易被击败的 target: 目标 别担心,你又弱又小,被龙当成目标的概率也低。 They'll see you as sick or insane and go after the more Viking-like teens instead. sick: 患病的 insane: 发疯的,愚蠢的 go after: 追求,追逐 teen: 青少年 instead: 代替 和你这样的豆芽菜比起来,它们更喜欢一些强壮的维京少年。 Behind these doors are just a few of the many species you will learn to fight. The Deadly Nadder. a few: 少数 species: 物种,类型 deadly: 致命的 在这扇门后面的只是你们以后会遇到的所有龙里微不足道的几种。致命纳德。 -Fishlegs: Speed: 8, Armor: 16. speed: 速度 armor: 装甲 速度8,防御16。 -Gobber: The Hideous Zippleback. hideous: 极其丑陋的 丑陋双头龙。 -Fishlegs: 11 Stealth times two. stealth: 悄悄的行动 潜行11,两次攻击。 -Gobber: The Monstrous Nightmare. nightmare: 噩梦 凶魇。 -Fishlegs: Fire Power: 15. power: 力量 火力15。 -Gobber: The Terrible Terror. terrible: 可怕的 terror: 恐怖 恶龙。 -Fishlegs: Attack: 8, Venom: 12. venom: 毒液 attack: 攻击 攻击8,毒12。 -Gobber: Can you stop that! And the Gronckle. 给我住嘴~还有Gronckle。 -Fishlegs: Jaw Strength: 8. jaw: 颔,腭,夹板 strength: 力量 咬合力8。 -Snotlout: Woah, woah, wait, aren't you going to teach us first? wait: 等待 喂,等一下,你不是应该先教我们吗, -Gobber: I believe in learning on the job. Today is about survival. If you get blasted, you're dead. believe: 相信 on the job: 上班,实践 survival: 生存 blast: 爆炸,猛烈地攻击 我一直坚信实践是最好的学习。今天是龙穴生存日,如果你被火球喷个正着,就会当场 毙命。 Quick! What's the first thing you're going to need? quick: 快的 快~你们最需要的是什么, -Hiccup: A doctor? doctor: 医生 医生, -Fishlegs: + 5 Speed? 加速魔药, -Astrid: A shield? shield: 盾,盾牌 盾, -Gobber: Shield. Go. Your most important piece of equipment is your shield. important: 重要的 piece: 部件 equipment: 装备 盾牌~盾牌在那。你们最重要的装备就是盾牌。 If you must make a choice between a sword or a shield, take the shield. choice: 选择 sword: 剑 如果只能在剑和盾牌里选一样,盾牌会是你唯一的选择。 -Ruffnut: Get your hands off my shield. 把你的脏手从我的盾牌上拿开~ -Tuffnut: There's like a million shields. million: 百万,许多,无数 那里不是还有一堆吗, -Ruffnut: Take that one. It has a flower on it. Girls like flowers. flower: 花朵 拿那一个,那个上面画的是一朵花,女孩子喜欢。 -Tuffnut: Oops, now this one has blood on it. blood: 血 哦哦,现在倒是又有了点血迹了。 -Gobber: Tuffnut, Ruffnut, you are out. Tuffnut,Ruffnut,出局~ -Ruffnut: What? 什么, -Tuffnut: What? 什么, -Gobber: Those shields are good for another thing. Noise. Make lots of it and throw off a dragon's aim. noise: 噪音 throw off: 摆脱 throw: 投掷,扔 aim: 目标 这个盾牌别有用处,噪音。用武器敲打盾牌发出噪音,让龙无法识别目标。 All dragons have a limited number of shots. How many does a Gronckle have? limited: 有限的 number: 数目 所有的龙能发出的火球都是有限的。一条Gronckle有几个, -Snotlout: Five? 5, -Fishlegs: No, six. 不,是6发。 -Gobber: Right, six. That’s one for each of you. Fishlegs, out. Hiccup, get in there! 没错,六发。你们每个人都刚好分到那么一下。Fishlegs,出局。Hiccup,躲回去~ -Snotlout: So anyway, I moved into my parent's basement. anyway: 无论如何 basement: 地下室 对了,我把我家的地下室改装成训练室了。 You should come by sometimes to work out, you look like you work out. come by: 来访,来串门 sometimes: 有时 work out: 锻炼 你应该什么时候过来玩玩,你一直都有在锻炼的对不对, -Gobber: Snotlout, you are done. done: 完蛋的 Snotlou,出局。 -Hiccup: So I guess it's just you and me. guess: 猜测 我想只剩下你和我了, -Astrid: Nope, just you. 不,你还是孤军奋战吧。 -Gobber: One shot left. Hiccup! And that's 6. Go back to bed you overgrown sausage. overgrown: 长满杂草的 sausage: 香肠 还剩下一发,Hiccup~那么六发都完了,你这个大香肠,滚回窝里去睡觉吧。 You'll get another chance. Don't you worry. Remember, a dragon will always...always go for the kill. chance: 机会 worry: 担忧 remember: 牢记 go for: 喜欢 你还会有其他机会的,别担心。记住一条龙……只会为杀戮而行动。 -Hiccup: So why didn't you? Well this was stupid. Why don't you just fly away? stupid: 愚蠢的 fly away: 飞离,离开 那你为什么没有这么做呢,哦,这真是太蠢了。你为什么不飞走呢, -Gobber: Alright, where did Astrid go wrong in the ring today? ring: 圈形物,环状物【训练场】 好吧,今天Astrid在训练场有什么地方做错了, -Astrid: I mistimed my somersault dive. It was sloppy. It threw off my reverse tumble. mistime: 在不合时宜的时候做或说 somersault: 翻筋斗 dive: 头向下钻,猛冲 sloppy: 粗心的, 马虎的 reverse:反向的 tumble: 摔倒 我选错了翻跟头的时机,没有做好,还摔倒了。 -Tuffnut: Yeah, we noticed. notice: 注意 是,我们都看到了。 -Snotlout: No, No you were great. That was So Astrid. 不,不,你太优秀了,一直这么出类拔萃。 -Gobber: She's right. You have to be tough on yourselves. Where did Hiccup go wrong? tough: 严格的 她是对的,你们都应该对自己更加严格,那Hiccup又哪里做错了, -Tuffnut: Uh, he showed up? show: 展示 show up: 到场,出席 呃,他就不应该出现。 -Snotlout: He didn't get eaten. 他该让自己被吃掉。 -Astrid: He's never where he should be. 他从来不呆在该呆的地方。 -Gobber: Thank you, Astrid. You need to live and breathe this stuff. live: 留存(在记忆中) breathe: 留下……印象 stuff: 材料 谢谢,Astrid,你们需要把这东西背得滚瓜烂熟。 The Dragon Manual...Everything we know about every dragon we know of. No attacks tonight. Hurry up. manual: 手册,指南 attack: 袭击,攻击 hurry up: 赶紧 飞龙图鉴……这上面记载了我们对所有龙的一切知识。今天晚上不会有偷袭了,别磨蹭。 -Ruffnut: Wait? You mean read? mean: 意味,表达……的意思 什么,你是说我们要读书, -Tuffnut: While we're still alive? alive: 活着的 我们明明还活着却要读书, -Snotlout: Why read words when you can just kill the stuff the words tell you stuff about? 我们明明可以直接把龙杀掉,为什么还要读这鬼东西, -Fishlegs: Oh, I've read it like 7 times. There's this water dragon that sprays boiling water at your face. spray: 喷 boiling: 沸腾的 water: 水 哦,这本书我读了7遍了。有一种水龙会把沸水喷你一脸。 And there's this other one that buries itself for like a week... bury: 埋葬 还有这一种,有时候会把自己埋起来一个星期…… -Ruffnut: Yeah, sounds great. There was a chance I was going to read that. 是啊,听起来不错,曾经我有机会读这个书。 -Tuffnut: But now... 但是现在…… -Snotlout: You guys read, I'll go kill something. guy: 伙计,家伙 你们读吧,屠龙的工作交给我就行了。 -Tuffnut: Hey! 喂~ -Hiccup: So I guess we'll share? guess: 猜测 share: 分享,共用 看来我们要合用一本书了, -Astrid: Read it. 你看吧。 -Hiccup: All mine then? Wow. So, okay. I'll see you uh...tomorrow. Dragon Classifications. classifications: 分类,种类,分级 嗯,看来只剩下我一个人了,好吧,嗯,呃……明天见。龙族评级。 Strike Class, Fear Class, Mystery Class. Thunder Drum. This reclusive dragon inhabits sea caves and dark tide pools. thunder: 雷声 drum: 鼓 reclusive: 隐遁strike: 攻击 fear: 害怕,恐惧 mystery: 神秘 的 inhabit: 居住于 cave: 洞穴 dark: 黑暗的 tide: 潮汐 pool: 水池 冲击级,恐怖级,传说级。雷鼓,这种神出鬼没的孤傲的龙藏逸在深海的洞窟或者黑暗的潮 池里。 When startled, the Thunder Drum produces a concussive sound that can kill a man at close range. startled: 受惊吓的 produce: 制造,产生 concussive: 震荡性的,给予冲击性的 range: 范围 一旦被惊动,它们就会发出惊天地泣鬼神的咆哮,方圆数尺之内,全无活口。 Extremely dangerous. Kill on sight. extremely: 非常,极度地 dangerous: 危险的 on sight: 一看到……就 危险度高,见者毙命。 Timberjack: This gigantic creature has razor-sharp wings that can slice through full-grown trees. timberjack: 伐木工 gigantic: 巨大的 creature: 生物 razor-sharp: 锋利的 razor: 剃刀 wing: 翅 膀 slice: 切 slice through: 切断,截断 full-grown: 生长完全的 Timberjack,这种巨型生物的尖锐翅膀能将参天大树拦腰砍断。 Extremely dangerous. Kill on sight. Skulldren: Sprays scalding water on its victim. Extremely dangerous... scalding: 滚烫的 victim: 受害者 危险度高,见者毙命。Skulldren,向敌人乱喷沸水,极度危险…… Changeling: Even newly hatch dragons can spray acid. Kill on sight. Gronckle, Zippleback, the Skrill, changeling: 矮小丑陋的小孩 newly: 新近,最近 hatch: 孵化 acid: 酸 Changeling,哪怕只是刚出生的幼龙也能喷射致命毒液,见者毙命……Gronckle,Zippleback, Skrill, Boneknapper, Whispering Death. Burns its victims. Buries its victims. Chokes its victims. Turns victims inside out. choke: (使)bone: 骨头 knapper: 破碎器,打碎的物体 whisper: 低语,耳语 burn: (使)燃烧 窒息 turn:(使)转动 inside: 内脏 以及致命纳德和猛烈凶魇。烧死,活埋,生吞。把内脏全都挖出来。 Extremely dangerous...Extremely dangerous...Kill on sight...Kill on sight...Kill on sight... 危险度超高……危险度超高……见者毙命……见者毙命……见者毙命…… Night Fury: Speed unknown. Size unknown. The unholy offspring of lightning and death itself. fury: 狂怒 speed: 速度 unknown: 未知的 size: 尺寸 unholy: 邪恶的,不纯洁的 lightning: 闪 电 夜煞,速度未知,大小未知。闪电与死神的不洁之子。 Never engage this dragon. Your only chance: Hide and pray it does not find you. ……交战 dragon: 龙 chance: 机会 hide: 隐藏 pray: 祈祷 engage: 与 不要尝试去战斗。唯一的选择,躲藏起来,祈祷别被找到。 -Stoick: I can almost smell them. They're close. Steady. Take us in. almost: 几乎 smell: 闻 steady: 稳定的,不变的 很近了,我几乎能闻到它们了。慢慢来。让我们进去吧。 -Viking: Hard to port. port: 港口,舷门,左转舵 左满舵。 -Stoick: The Hell Hounds gate. hell: 地狱 hound: 猎狗 地狱犬之门啊。 -Viking: Hard to port. 左满舵。 -Hiccup: Hey, you know, I just happened to notice, the book had nothing on Night Furys. happen: 发生,碰巧 notice: 注意 嘿,我刚注意到,书上没有什么关于夜煞的资料。 Is there like another book? Or a sequel? Maybe a little Night Fury pamphlet? sequel: 续集,续篇 maybe: 大概 pamphlet: 小册子 还有另外的书呢,或是续集,也许是仅仅提到, -Gobber: Focus Hiccup! You're not even trying. Today is all about attack! focus: 集中 try: 尝试 attack: 攻击 注意,Hiccup~你在搞什么。今天学的是攻击~ Nadders are quick and light on their feet. You be quicker and lighter. quick: 迅速的 light: 轻的 Nadders又轻又快,你必须更轻更快。 -Fishlegs: I'm really beginning to question your teaching methods. question: 对(某事物)感到怀疑 teaching: 教学 method: 方法 我开始怀疑这种教学方法了。 -Gobber: Look for its blind spot. Every dragon has one. Find it. Hide in it, and strike. look for: 寻找 blind: 盲目的,盲的 spot: 地点,点 blind spot: 盲点 hide:隐藏 strike: 打击 找龙的弱点,每条龙都有。找到了,躲好,然后攻击。 -Tuffnut: Do you ever bathe? bathe: 冲洗 你洗澡了吗, -Ruffnut: You don't like it, then just get your own blind spot. 你不喜欢它,那就快找到盲点躲起来。 -Tuffnut: How about I give you one? 我给你找一个怎么样, -Gobber: Blind spot, yes. Death spot, not-so-much. 盲点,不错,致命弱点,还得努力。 -Hiccup: Hey, hey, so how would one sneak up on a Night Fury? sneak: 潜行 嘿,嘿,那么怎么才能接近夜煞呢, -Gobber: No one's ever met one, and lived to tell the tale. Now, get in there! tale: 故事,报告 甚至没有人见到过,活下来做好记录,现在,快进去~ -Hiccup: I know, I know but hypothetically... hypothetically: 假设地,假想地 我知道,我的意思是假设…… -Snotlout: Watch out, babe, I'll take care of this. The sun was in my eyes, Astrid. watch out: 当心 take care of: 处理 小心,宝贝,我能处理。阳光太刺眼了,Astrid。 What do you want me to do? Block out the sun? I can do that. I don't have time right now. block out: 遮住,挡住 block: 阻碍 你想让我做什么,挡住阳光,我可以,但是现在没时间。 -Hiccup: Has anyone ever seen one napping? nap: 小睡,打盹 有人看到过瞌睡龙吗, -Astrid: Hiccup! Hiccup! Hiccup~Hiccup~ -Hiccup: Love on the battlefield. battlefield: 战场 在战场还能谈恋爱。 -Tuffnut: She could do better. 她能做得更好。 -Hiccup: L...Let me...why don't you...Ow! Ow! Ow! 让……让……我为什么不让我……喔~喔~喔~ -Gobber: Well done, Astrid. 干得好,Astrid。 -Astrid: Is this some kind of a joke to you? Our parents’ war is about to become ours. Figure out which side you’re on. joke: 笑话 war: 战争 figure: 认为,考虑 figure out: 弄明白 这对你来说又是笑话吗,我们马上要接过父母的武器,搞清楚你是哪一边的。 -Hiccup: Huh? Toothless. I could of sworn you have...teeth. Uh, uh...no, no...no...I...I don't have anymore. toothless: 无齿的 sworn: swear的过去分词,宣过誓的 呃,你没有牙。我能肯定你有……牙。呃,不……不……不……我……我没有更多的了。 -Gobber: And with one twist, he took my hand and swallowed it whole. And I saw the look in his face. I was delicious. twist: 扭,转动 swallow: 吞咽 whole: 全部的 delicious: 美味的 它一扭,咬下了我的一只手,吞了下去。我看到它脸上的表情,一定在说美味极了。 He must have passed the word, because it wasn't a month before another one of them took my leg. pass: 传递 word: 消息 它一定回去大肆宣传了,因为不到一个月,另一条咬下了我的一条腿。 -Fishlegs: Isn't it weird to think that your hand was inside a dragon? weird: 奇怪的 你的手在龙的肚子里不会感到奇怪吗, Like, if your mind was still in control of it, you could have killed the dragon from the inside by crushing his heart or something. mind: 思维 control: 控制 kill: 杀死 dragon: 龙 crush: 压碎 就好比如果你还能控制你的手,你就可以由内攻外,通过捏爆它的心脏而取胜。 -Snotlout: I swear, I'm so angry right now. I'll avenge your beautiful hand and your beautiful foot. swear: 发誓 angry: 生气的 avenge: 为……复仇 beautiful: 美丽的 我此刻真的非常生气,我发誓。要为你那优雅的手和美丽的腿复仇。 I'll chop of the legs of every dragon I fight... with my face! chop: 砍,伐 fight: 战斗 我要亲眼目睹自己砍下打的每一条龙的……腿~ -Gobber: No. It's the wings and the tails you really want. wing: 翅膀 tail: 尾巴 不,要砍下龙的翅膀和尾巴。 If it can't fly, it can't get away. A downed dragon is a dead dragon. Yeah. Yeah. Alright, I'm off to bed. fly: 飞 get away: 逃掉 down: 处于潦倒状态 如果它飞不了了,它也活不久了。一条不能飞的龙就是临死的龙。是。是。好了,我要去睡 觉了。 You should be too. Tomorrow we get to the big boys. Slowly but surely, making our way up to Monstruous Nightmare. slowly: 缓慢地 surely: 稳当地 nightmare: 噩梦 你们也早点休息啊,明天还有大玩意儿。我们慢慢地逼近凶魇。 -Snotlout: But who'll win the honor of killing it? win: 赢得 honor: 荣誉 但是谁能够得到杀死龙的荣耀呢, -Ruffnut: It's gonna be me. It's my destiny. See? gonna: going to,将要 destiny: 命运 一定是我。命中注定的。看见了吧, -Fishlegs: Your mom let you get a tattoo? tattoo: 文身,刺青 你妈妈同意你文身, -Ruffnut: It's not a tattoo. It's a birth mark. birth mark: 胎记 birth: 出生 mark: 标志 这不是文身,这是胎记。 -Tuffnut: Okay, I've been stuck with you since birth and that was never there before. be stuck with: 被……缠住无法脱身 stuck: 被黏住 好吧,我从出生就和你在一起,但是从没有见到过。 -Ruffnut: Yes, it was. You've just never seen me to the left side until now. 是的,这是胎记,因为你从不看我的左边。 -Hiccup: Hey, Toothless. I brought breakfast. I hope...I hope you're hungry. Okay, that's disgusting. hope: 希望 hungry: 饥饿的 disgusting: 令人作呕的 breakfast: 早饭 嘿,无牙,我拿早饭来了。我希望……我希望你饥肠辘辘了。好吧,这确实很恶心。 I got some salmon, some nice Icelandic cod, and a whole smoked eel. No, no, no, no...no...Okay. salmon: 鲑鱼 Icelandic: 冰岛的 cod: 鳕鱼 smoked: 熏制的 eel: 鳗鱼 我拿来了一些鲑鱼、冰岛鳕鱼,还有鳗鱼。不,不,不,不……不……好吧。 Yeah, I don't really like eel much either. That's it. That's the good stuff. Aah, don't you mind me. stuff: 东西 mind: 介意,在乎 是,我也不喜欢鳗鱼。就是这样,这可是好东西,别管我。 I'll just be back here, minding my own business. It's okay...Okay, okay... mind: 照顾,照管 business: 事情 我马上回来,忙我自己的事情。没事的……好的,好的…… Okay, that's not too bad. It works. No, no, no, no, no, no...! Oh my...It's working! Yes, yes, I did it. 好,还不太糟糕,起作用了。不,不,不,不,不……~哦,天哪……成功了~是的,是的, 我做到了。 -Gobber: Today is about teamwork. Now, a wet dragon head can't light its fire. The Hideous Zippleback is extra tricky. teamwork: 协力,配合 wet: 湿的 light: 点火 hideous: 丑陋的,可怕的 extra: 特别地 tricky: 狡 猾的 今天的重点是团队合作。如果龙头湿了就不能点火了。丑陋Zippleback非常麻烦。 One head breathes gas. The other head lights it. Your job is to know which is which. gas: 毒气,气体 breathe: 轻吹 一个头放出气体,另一个头点燃。你们的任务是分清楚头。 -Fishlegs: Razor-sharp serrated teeth, and injects venom for predigestion. Prefers ambush attack, crushing its victims. serrated: 边缘呈锯齿状的 inject: 注射 venom: 毒液 predigestion: 消化 prefer: 更喜 欢 ambush: 伏击 attack:攻击 剃刀般锋利的牙齿,对猎物注入毒液帮助消化,喜欢伏击,压碎敌人。 -Hiccup: Will you please stop that?! 你就不能消停会儿吗,~ -Snotlout: If that dragon shows either of his faces, I'm gonna...There! 如果龙露出它的任意一张脸,我就要……那里~ -Tuffnut: Hey, it's us, idiots! idiot: 白痴 嘿,是我,白痴~ -Ruffnut: Your butts are getting bigger we thought you were a dragon. butt: 臀部 你的屁股越来越大,我们还以为是龙呢。 -Snotlout: Not that there's anything wrong with a dragon-ass fig... ass: 臀部 有个龙屁股也没什么不好…… -Astrid: Wait... wait: 等待 等等…… -Ruffnut: Oh! Oh, I'm hurt! I am very much hurt! hurt: 使受伤,伤害 哦~哦,我受伤了~我受伤了~ -Fishlegs: Chances of survival are dwindling into single digits now. Oh! Wrong head. survival: 生存 dwindle: 逐渐变小 single: 单一的 digit: 数字 生存的机会越来越渺茫了。哦~搞错头了。 -Gobber: Fishlegs! Now Hiccup! Fishlegs~快,Hiccup~ -Hiccup: Aww, come on... 哦,来吧…… -Gobber: Hiccup! Back, back, back! Hiccup~后退,后退,后退~ Now don't you make me tell you again! Yes, that's right. Back into your cage! Now think about what you've done. back into: (使)倒进…… cage: 笼子 别让我再说一次~好,这才是啊。回到笼子里去~好好反省你做了什么。 Okay, sooo, were we done? 'Cause I have some things I need to uh...Yep, I'll see you tomorrow. Hey! done: 已完成 „cause: because,因为 好,嗯嗯,可以了吧,我还有事要做。呃……明天见。嘿~ -Ruffnut: What was that? 那是怎么回事, -Snotlout: How did you do that? 你怎么做到的, -Hiccup: I left my axe back in the ring. You guys go on ahead. I'll catch up with you. leave: 把……留下 axe: 斧子 ring: 环状物【训练场】catch up with: 追上,赶上 我把斧头忘在训练场了,你们先走。我等下赶上来。 -Gobber: Meet the Terrible Terror. terrible: 可怕的 terror: 恐怖 见识一下恶龙。 -Ruffnut: Ha! It's like the size of my...Oooh! Get it off! Oh, I'm hurt! I am very much hurt! Wow! He's better than you ever were. size: 尺寸,大小 get off: 离开 哈~它的个头只有我的……哦~滚开~哦,我受伤了~疼死我了~哇喔~他比你厉害多了。 -Hiccup: What? Ooh, great. 什么,哦,好吧。 -Viking: Hiccup. Hiccup。 -Astrid: Hiccup? Are you in there? Hiccup,你在吗, -Hiccup: Astrid, hey. Hi, Astrid. Hi Astrid. Hi Astrid Astrid,嘿,Astrid,你好,Astrid。 -Astrid: I normally don't care what people do, but you're acting weird. Well, weirder. normally: 通常 care: 关心 act: 行动 weird: 怪诞的 我一般不在乎别人在做什么,但你的举止有点诡异,呃,有点神秘。 -Gobber: Well, I trust you found the nest at least? trust: 信任 nest: 巢 at least: 至少 嗯,我相信,你们至少找到了老巢吧, -Stoick: Not even close. 连影都没见着。 -Gobber: Excellent. excellent: 精彩的,极好的 很好。 -Stoick: I hope you had a little more success than me. success: 成功 我希望你能把我比下去。 -Gobber: Well, if by success, you mean that your parenting troubles are over with...then, yes. parenting: 教养 trouble: 麻烦 嗯,说到成就,如果你是指没有了家教方面的麻烦……那么,是的。 -Viking A: Congratulations Stoick! Everyone is so relieved. congratulation: 祝贺 relieve: 使宽慰 祝贺你,Stoick~大家都感到很宽慰。 -Viking B: Out with the old, and in with the new, right? 旧的不去,新的不来,是吧, -Viking C: No one will miss that old nuisance. miss: 想念 nuisance: 讨厌的东西(人,行为) 没有人会想念那个讨厌鬼。 -Viking D: The village is throwing a party to celebrate. village: 村庄 throw: 举办 party: 社交聚会 celebrate: 庆祝 村子里正开派对在庆祝呢。 -Stoick: He's gone? 他出去了, -Gobber: Um, yeah, most afternoons, but who can blame him? I mean, the life of a celebrity is very rough. blame: 责怪 celebrity: 名人,名流 rough: 艰难的 嗯,是的,多数下午都有出去,但是何必责怪他呢,我是说,名人的生活也不简单。 He can barely walk through the village without being swarmed by his new fans. barely: 仅仅,几乎不 swarm: 云集,挤满 fan: 狂热爱好者 在村子里,他总是被一群人追捧,让他寸步难行。 -Stoick: Hiccup? Hiccup, -Gobber: Who would have thought it, eh? He has this way with the beasts. beast: 兽 没有人能想到,啊,对付那些怪兽,他有一套。 -Hiccup: Okay there, bud, we are gonna take this nice and slow. Here we go. Here we go. Position three, no, four. bud: 伙伴 position: 方位,位置 好了,伙计,我现在得慢慢来。来吧,来吧,三号部位,不,四号部位。 Alright, it's go time. It's go time. Come on, buddy. Come on, buddy. Yes, it works! Sorry! That's my fault. buddy: 家伙,伙计 fault: 过错 好了,是时候了,好戏上场了。加油,伙计。加油,伙计。太好了,成功了~抱歉~我错了。 Yeah, yeah, I'm on it. Position four, uh, three. Yeah! Go baby! Oh, this is amazing! The wind in my...cheat sheet! amazing: 令人惊异的 cheat: 作弊 sheet: 纸,床单 嗯,好的,我正在努力,四号部位,呃,是三号。太好了~宝贝~噢,太神奇了~这风在我…… 小抄~ Stop! No! Oh, Gosh! Oh, God! Oh no! Alright. Okay. You gotta kinda angle yourself! gotta: 必须 kinda: kind of,稍微 angle: 角度 不要~不~噢,糟了~噢,天哪~哦,不~好了,你得让自己控制方向~ Okay. No, no, no...Come back down towards me. Come back down...Oww! Yeah! Come on...Uh, no, thanks. I'm good. towards: 向 好了。不,不,不……朝我飞过来。再近一点……啊~太棒了~不是吧……噢,我不用,谢 谢了。 Not so fire-proof on the inside, are you? Here you go. Everything we know about you guys is wrong. fire-proof: 防火的,耐高温的 fire: 火 proof: 耐力 know about: 知道 体内不够耐火啊,是吗,来吧。我们完全误解你们了。 -Hiccup: Dad, you're back! Gobber's not here, so... 爸爸,你回来了~Gobber不在这儿,所以…… -Stoick: I know. I came looking for you. look for: 寻找 我知道。我是来找你的。 -Hiccup: You did? 是吗, -Stoick: You've been keeping secrets. secret: 秘密 你一直鬼鬼祟祟的。 -Hiccup: I have? 我有这样吗, -Stoick: Just how long did you think you could hide it from me? hide: 隐藏 你觉得你可以藏多久呢, -Hiccup: I...I don't know what you... 我……我不知道你在…… -Stoick: Nothing happens on this island, without me hearing about it. happen: 发生 island: 岛屿 hear: 听到 这个岛上发生的一切,我都了如指掌。 -Hiccup: Oh? 噢, -Stoick: So, lets talk...about that dragon. talk about: 谈论 所以,让我们来说……说那条龙。 -Hiccup: Oh Gods...Dad, I'm so sorry. I...I was going to tell you, I just didn't know how to uh...you...you're not upset? upset: 心烦的,不舒服的 噢,天啊……爸爸,我很抱歉,我……我本打算告诉你的,只是我不知道该怎么……你……你不担心了, -Stoick: What? I was hoping for this! hope for: 希望,希望得到 什么啊,这正是我期待的~ -Hiccup: Ah, you were? 啊,你, -Stoick: And believe me... believe: 相信 相信我…… It only gets better. Just wait till you spill a Nadder's guts for the first time...and mount your first Gronckle head on a spear. spill: 溢出,泼出 gut: 内脏 mount: 骑上 spear: 叉,矛 只会越来越好,就等你首次取出一条Nadder的内脏……用矛取下Gronckle的首级。 What feeling! You really had me going there, son. All those years of the worst Viking Berk has ever seen. feeling: 感觉 多棒的感觉啊~这就是我所期待的你,孩子。过去的那么多年里,维京人博克族中最差劲的 人。 Odin, it was rough. I almost gave up on you. And all the while you were holding out on me. rough: 艰难的 give up: 放弃 hold out on: 保守秘密,隐瞒 hold: 保持 主神啊,真不容易啊,我几乎对你不抱期望了。而你却一直紧随我之后。 Oh, Thor almighty! With you doing so well in the ring...we finally have something to talk about. almighty: 全能的 finally: 最终 噢,万能的Thor神啊~鉴于你在场上的优秀表现……我们终于有了共同话题。 I uh, I brought you something...to keep you safe in the ring. safe: 安全的 让你免受伤害。 我,呃,我给你带来了一个东西…… -Hiccup: Wow, thanks. 哇,谢谢。 -Stoick: Your mother would want you to have it. It's half of her breast plate. Matching set. Keeps her...Keeps her close, you know. breast: 胸部 plate: 铠甲 match: 相同的,匹配 set: 一套 你母亲希望你戴上它,这是用她的半个胸甲铸造的,我们的是一套。你要知道,让她……更 靠近我们。 Wear it proudly. You deserve it. You've held your end of the deal. wear: 穿,戴 proudly: 自豪地 deserve: 应得 end: 目标 deal: 协定 戴上它吧,会你无比自豪的。这是你应得的。你履行了你的诺言。 -Hiccup: I should really get to bed. 我得上床睡觉了。 -Stoick: Yes, good, okay. Good talk. 是的,好的,行,聊得很开心。 -Hiccup: Yeah... 是的…… -Stoick: I'll see you back at the house. 我会去找你的。 -Hiccup: Great. Thanks for stopping by and...the Uh...breast hat. stop by: 顺便走访 hat: 帽子 好了,谢谢你来看我……呃,还有……胸帽。 -Stoick: I hope you like the, umm...the hat. Well, good night. 我希望你会喜欢,呃……这个头盔。嗯,晚安。 -Astrid: Stay out of my way. I'm winning this thing! stay: 停留 stay out of: 不参与……,不插手 别挡道,胜利是我的~ -Hiccup: Good. Please. By all means. by all means: 当然可以 means: 方法,手段 好的,请吧,当然可以。 -Astrid: This time! This time for sure! 就这次了一次成功~ -Astrid: No! No, son-of-a half troll, rat-eating munch bucket...! troll: 穴居的巨人或侏儒 rat: 老鼠 munch: 用力咀嚼 bucket: 桶 不~不~妖娘养的~好吃懒做的饭桶……~ -Stoick: Wait! Wait. 等等~等等~ -Hiccup: So...later. ……待会见哦。 那么 -Gobber: Oh, oh! Not so fast! 噢,噢~还没呢~ -Hiccup: I'm kinda late for... 我快迟到了…… -Astrid: What! Late for what, exactly? exactly: 究竟,到底 什么~到底是迟到什么, -Stoick: Okay, quiet down. The Elder has decided. quiet: 平静的 elder: 长辈 decide: 决定 好了,安静下,前辈们已经做好决定了。 -Gobber: Boy, you've done it! You've done it, Hiccup! You get to kill the dragon! kill: 杀死 dragon: 龙 小家伙,你做到了~你做到了,Hiccup~你将杀死那条龙~ -Stoick: That's my boy! 那才是我的儿子~ -Hiccup: Yeah! Yes, I can't wait. I am so...leaving. We're leaving. 是啊~是的,我迫不及待了,我太……走吧,我们要上路了。 Let's pack up. Looks like you and me are taking a little vacation. Forever. pack: 收拾行李 pack up: 打包,收拾 vacation: 假期 forever: 永远 我们收拾东西吧。貌似你和我要一起度个假。没有尽头的假期。 Awww, man. What the...? Uh, w...what are you doing here? 啊,老兄啊,什么啊……,啊,你……在这干什么呢, -Astrid: I want to know what's going on. No one just get as good as you do. Especially...you. Start talking. especially: 尤其 start: 开始 我想知道事情的真相。没有人可以做的跟你一样好。特别是……你。快说。 -Hiccup: I...I... 我……我…… -Astrid: Are you training with someone? train: 训练 是不是有人跟你一起训练, -Hiccup: Training? I didn't... 训练,我没有…… -Astrid: It better not involve this. involve: 使参与,牵涉 最好没有。 -Hiccup: I know, this looks really bad but you see, this is... 我知道,这看上去很不厚道,但你看,这是…… You're right. You're right. You're right. I...I'm through with the lies. I've been making...outfits! be through with: 已结束 lie: 谎话 outfit: 全套装备 你说对了,你说对了,说对了,我……我再也不想扯谎了。我一直在做……装备~ So, you got me. It's time everyone knew. Drag me back. Go ahead. Here we go. Oww. Why would you do that? drag: 拖,拉 go ahead: 前进 所以,被你发现了,现在大家也该知道了把我拖回去吧,来吧,来啊。啊,你为什么这样, -Astrid: That's for the lies! And that's...for everything else! 是关于其他事情的了断~ 这是骗子的下场~而这…… -Hiccup: Oh man. 噢,老兄。 -Astrid: Get down! Run! Run! get down: 弯下,跪下 趴下~快跑~快跑~ -Hiccup: No! No! It's okay. It's okay. She's a friend. You just scared him. scare: 使惊恐 不~不~没事。不要紧,她是一个朋友。你刚刚吓到它了。 -Astrid: I scared him? Who is him? 我吓到它了,它是谁, -Hiccup: Astrid, Toothless. Toothless, Astrid. Dut, da da...We're dead. toothless: 无齿的 dead: 死去的 Astrid,这是无牙。无牙,这是Astrid。哒哒哒……我们死定了。 Woah, woah woah. Where do you think you are going? 哇啊,哇啊,哇啊,你要去哪里, -Astrid: Oh, great Odin! Don't. Oh, this is...Hiccup, get me down from here! 噢,主神啊~不要啊~噢,这……Hiccup,让我下去~ -Hiccup: You have to give me a chance to explain. chance: 机会 explain: 解释 我必须给我一个解释的机会。 -Astrid: I am not listening to anything you have to say! 你说什么我都不会听的~ -Hiccup: Then I won't speak. Just let me show you. Please, Astrid. speak: 讲 show: 展示 那我不说话,让我演示给你看,拜托了,阿斯特丽德。 -Astrid: Now get me down! 快放我下来~ -Hiccup: Toothless, down. Gently. See, nothing to be afraid of. Toothless? gently: 轻轻地 afraid: 害怕的 无牙,轻轻地飞下去。看见了吧,没什么可怕的。无牙, What is wrong with you? Bad dragon! He's uh, he's not usually like this. Oh, no! usually: 通常 你怎么了,你这个恶龙~它,呃,它一般情况是不会这样的,噢,不~ Toothless, what are you doing? We need her to like us! And now he's spinning! Thank you for nothing you useless reptile! spin: 使旋转 useless: 没用的 reptile: 爬行动物,爬虫 无牙,你要干什么,我得讨她喜欢~你还打转转~太感谢你了,你这没用的爬行动物~ -Astrid: Okay, I am sorry, I'm sorry. Just get me off of this thing. 好了,我很抱歉,抱歉,只要把我放下去就好了。 Alright, I admit it. This is pretty cool. It's amazing. He's amazing. So what now? admit: 承认 pretty: 相当 cool: 酷的 好吧,我承认,这实在是太酷了。太神奇了,它太了不起了。然后呢, Hiccup, your final exam is tomorrow! You know you are gonna have to kill a...kill a dragon... final: 最后的 exam: 考试 Hiccup,明天就是你的最终考核了~你知道,你必须得杀死一条……杀死一条龙…… -Hiccup: Don't remind me. Toothless, what happening? Whoa, what is it? Get down! remind: 提醒,使想起 happen: 发生 不用你提醒。无牙,怎么了,哇哦,是什么,趴下~ -Astrid: What's going on? 怎么回事, -Hiccup: I don't know. Toothless, you gotta get us out of here, bud. It looks like they're hauling in their kill. bud: 伙计 haul: 运送 kill: 猎物 我不知道。无牙,你得把我们从这带出去,伙计。它们貌似在搬运猎物。 -Astrid: What does that make us? 难不成我们也成猎物了, -Hiccup: What my dad wouldn't give to find this. Oh, it's satisfying to know that all of our food has been dumped down a hole. satisfying: 令人满意的 dump: 倾倒 hole: 洞 我爸爸是不可能找到这里的。噢,真是令人欣慰,原来我们的粮食都倾倒在这里了。 -Astrid: They're not eating any of it. What...was that? 它们自己没有吃掉。那是什……什么, -Hiccup: Alright, bud, we gotta get out of here. Now! 好了,伙计,我们现在必须离开这里了,快~ -Astrid: No, no, it totally makes sense. It's like a giant beehive. totally: 完全 make sense: 讲得通 sense: 意义 giant: 巨大的 beehive: 蜂巢 不,不,完全是讲得通的,这就像一个巨大的蜂巢。 They're the workers, and that's their queen. It controls them. Let's find your dad. queen: 女王 control: 控制 它们就是劳工,而那就是它们的女王。它控制着它们,我们现在去找你爸爸。 -Hiccup: No, no. No. Not yet. They'll kill Toothless. Astrid, we have to think this through, carefully. think through: 仔细思考 carefully: 仔细地 不,不,不,现在还不行,他们会杀了无牙的。阿斯特丽德,我们得仔细想清楚。 -Astrid: Hiccup, we just discovered the dragon's nest. The thing we've been after since Vikings first sailed here. discover: 发现 be after: 追赶,寻找 sail: 航行,起航 Hiccup,我刚刚发现了一个龙穴,这可是我们维京人定居此地以来一直寻求的。 And you want to keep it secret? To protect your pet, dragon? Are you serious? secret: 秘密的 protect: 保护 pet: 宠物 serious: 严肃的,认真的 而你却想保守秘密,为了保护你的宠物龙,你说真的吗, -Hiccup: Yes. 是的。 -Astrid: Okay. Then what do we do? 好吧,那我们该怎么做呢, -Hiccup: Just give me until tomorrow. I'll figure something out. figure: 认为,估计 figure out: 解决,弄明白 给我一晚上的时间,我会想出办法的。 -Astrid: Okay...That's for kidnapping me. That's for...everything else. kidnap: 绑架,劫持 好的……这是绑架我的惩罚。这是……其他所有事情的报答。 -Hiccup: What are you looking at? 你在看什么, -Stoick: Well, I can show my face in public again. show one‟s face: 露脸,出现 public: 公众 in public: 公开地,当众 嗯,我再次抛头露面了。 If someone had told me that in a few short weeks Hiccup will go from... well being...uh... Hiccup, to placing first in dragon training. training: 训练 如果在几周前,有人告诉我,小嗝嗝会从一个……呃,成为一个小嗝嗝,并在训练中勇争第 一。 Well, I would have tied him to a mast and shipped him off. For fear he'd gone mad. And you know it. But, here we are. tie: 拴,绑 mast: 桅杆 ship: 运送 fear: 恐惧 for fear: 以免 mad: 发疯的 嗯,以免他疯言疯语,我会把他绑在桅杆上,然后将他遣送出境。而你们也知道。但是,现 在我们在这里。 And no one’s more surprised or more proud than I am. Today my boy becomes a Viking! Today he becomes one of us! surprised: 感到惊奇的 proud: 自豪的 没人能比我更惊讶或者更自豪。今天,我的儿子成为了一名真正的维京勇士~今天他成为了 我们中的一员~ -Astrid: Be careful with that dragon. careful: 小心的 当心那条龙。 -Hiccup: It's not the dragon I'm worried about. worried: 焦虑的 并不是龙让我担忧。 -Astrid: What are you going to do? 你打算怎么办, -Hiccup: Put an end to this. I have to try. Astrid, if something goes wrong, just make sure they don't find Toothless. put an end to: 结束,终止 end: 终止 make sure: 确保 toothless: 无齿的 平息这一切,我得试一试。阿斯特丽德,如果我遭逢不测,千万别让他们找到无牙。 -Astrid: I will, just promise me it won't go wrong. promise: 允诺,答应 我会的,你得向我保证你会平平安安的。 -Gobber: It's time, Hiccup. Knock them dead. knock: 敲击,打 时间到了,小嗝嗝,放倒它们。 -Stoick: I'd have gone for the hammer. hammer: 锤,铁榔头 我会选铁锤。 -Hiccup: I'm ready. ready: 准备就绪的 我准备好了。 -Stoick: Go on Hiccup, give it to him! What is he doing? go on: 继续 加油,Hiccup,给它点颜色看看~他在干什么, -Hiccup: It's okay, it's okay. I'm not one of them. 没关系,没事的。我并非他们那类人。 -Viking: What's he thinking? 他在想什么, -Stoick: Stop the fight! stop: 停止 fight: 战斗 停止打斗~ -Hiccup: No! I need you all to see this. They're not what we think they are. We don't have to kill them. 不~我需要大家来见证。它们并非我们想的那样。我们不必杀死它们。 -Stoick: I said stop the fight! Out of my way! 我说了,停止打斗~让开,别挡道~ -Astrid: Hiccup! Hiccup! Hiccup~Hiccup~ -Stoick: This way! 这边~ -Gobber: Night Fury! fury: 狂怒 夜煞~ -Hiccup: Alright, Toothless. Go! Get out of here. Go, go! No, dad! Dad, he won't hurt you! Toothless, stop! No. No! get out of: 离开 hurt: 伤害 好了,无牙,快走~离开这~走~快走~不,爸爸~爸爸,它不会伤害你们的~无牙,停下~ 不,不~ -Vikings: Get him! 捉住它~ -Hiccup: No, no, please. Just don't hurt him. Please. Don't hurt him. 不,不,求求你们,别伤害它。拜托,别伤害它。 -Stoick: Put it with the others. I should have known. I should have seen the signs. sign: 征兆,迹象 和其他的关到一起。我早该明白,我早该注意到这些迹象。 -Hiccup: Dad? 爸爸, -Stoick: We had a deal! 我们达成了协议~ -Hiccup: I know! We did, but that was before I...Oh, it's all so messed up. mess: 弄乱,弄脏 mess up: 弄乱,弄糟 我知道~我们说好了,但是那是在我……哦,全都被搞得一团糟。 -Stoick: So everything in that ring...A trick? A lie? trick: 诡计,花招 lie: 谎话 那么斗兽场上的一切……是一场骗局,一个谎言, -Hiccup: I screwed up. I should have told you before now. Take this out on me, be mad at me, but please, just don't hurt Toothless. screw: 弄糟,搞乱 screw up: 把……搞糟 take out on: 发泄 mad: 恼火的 我搞砸了,之前我就该告诉你,都是我的错,冲我发火吧,但是求你,就是不要伤害无牙。 -Stoick: The dragon? That's what you're worried about? Not the people you almost killed? 那条龙,那就是你担心的,而不是几乎被你杀害的人, -Hiccup: He was just protecting me! He's not dangerous. dangerous: 危险的 它只是在保护我~它并不危险。 -Stoick: They've killed hundreds of us! hundreds of: 好几百,许许多多的 它们已经杀了我们几百号人~ -Hiccup: And we've killed thousands of them. They defend themselves, that's all. They raid us because they have to. thousands of: 数千的 defend: 保卫 raid: 突然袭击 我们也杀了它们数以千计的同类,它们是自卫,仅此而已。它们袭击我们也是万不得已。 If they don't bring enough food back, they'll be eaten themselves. bring: 带来 enough: 足够的 如果它们没带回足够的食物,自己就会被吃掉。 There's something else on their island, dad. It's a dragon-like... 它们的岛上还有别的生物,是一种像龙的…… -Stoick: Their island? So, you've been to the nest? 它们的岛,所以说,你去过它们的巢穴, -Hiccup: Did I say nest? 我说了巢穴吗, -Stoick: How did you find it? 你怎么找到的, -Hiccup: No, no, I didn't. Toothless did. Only a dragon can find the island. 不,不,不是我,是无牙找到的,只有龙才找得到那个岛。 No, no, dad, no please. It's not what you think. You don't know what you are up against. It's like nothing you've ever seen. be up against: 面临面对 against: 迎着 不,不,爸,不要,求求你,那里不是你想的那样。你不知道你会面临什么,那是你前所未 见的。 Dad, please, I promise you. You can't win this one! Dad, no! For once in your life, would you please just listen to me! promise: 允诺 win: 战胜 爸爸,求求你,我向你保证,你不可能获胜~爸爸,不~这辈子,你就不能听我一次吗~ -Stoick: You've thrown your lot in with them. You're not a Viking. throw: 扔,掷 lot: 命运 Viking: 北欧海盗 你已经成为它们中的一份子。你不是一名维京勇士。 You're not my son! Ready the ships! Set sail! We head for Hell Hounds gate. Lead us home, devil. set sail: 启航 head for: 朝……进发 hound:猎狗 lead: 带领 devil: 魔鬼 你不是我儿子~备船~启航~向地狱犬之门前进。带我们归巢吧,恶魔。 -Astrid: It's a mess. You must feel horrible. You've lost everything. Your father, your tribe, your best friend. mess: 乱七八糟的人(或事) horrible: 可怕的 tribe: 部族 真是一团糟,你肯定感到恐惧,你已经失去了一切,你的父亲,族人和最好的朋友。 -Hiccup: Thank you for summing that up. sum: 概括 sum up: 总结 谢谢你的总结。 Why couldn't I've killed that dragon, when I found him the woods? Would've been better for everyone. woods: 森林 为什么当我在树林里发现那条龙时没有杀了它呢,那样可能对大伙更好。 -Astrid: Yep, the rest of us would have done it. So, why didn't you? Why didn't you? 嗯,其他人可能会这么做,那么,为什么你不这样做,为什么不这样做, -Hiccup: I don't know. I couldn't. 我不知道,我做不到。 -Astrid: That's not an answer. 这不算回答。 -Hiccup: Why is this so important to you all of a sudden? important: 重要的 sudden: 忽然的 all of a sudden: 忽然地 为什么突然间这对你这么重要, -Astrid: Because I want to remember what you say, right now. because: 因为 remember: 牢记 因为我想记住你说的话,快说。 -Hiccup: Ah, for the love of...I was coward, I was weak. I wouldn't kill a dragon! coward: 胆小鬼,懦夫 weak: 软弱的 kill: 杀死 dragon: 龙 啊,因为是爱……我是个懦夫,我很软弱,我不愿去杀龙~ -Astrid: You said wouldn't that time? 你刚刚说,你不愿意杀龙, -Hiccup: Whatever, I wouldn't! 300 years and I'm the first Viking who wouldn't kill a dragon. whatever: 无论什么 无论如何,我不愿意~300年了,我是第一个不愿杀龙的维京人。 -Astrid: First to ride one though. So? ride: 骑 though: 然而 却是第一个龙骑士的。所以, -Hiccup: I wouldn't kill him because he looked as frightened as I was. I looked at him and I saw myself. frightened: 害怕的 look at: 看,注视 我不愿杀它,因为它看起来和我一样受到了惊吓,我看见它,就像看到了自己。 -Astrid: I bet he's really frightened now. What are you gonna do about it? bet: 肯定,确信 我确信它现在很恐惧。那你打算怎么办, -Hiccup: Probably something stupid. probably: 可能 stupid: 愚蠢的 可能会做些蠢事。 -Astrid: Good, but you've already done that. already: 已经 很好,但是你已经做了。 -Hiccup: Then something crazy! crazy: 疯狂的 那么做些疯狂的事吧~ -Astrid: That's more like it. 这才像话。 -Stoick: Sound your positions! Stay within earshot. sound: 探测 position: 方位,位置 stay: 停留,保持 earshot: 听力所及的范围 测量船距~保持在听力范围之内。 -Gobber: Listen, Stoick, I was overhearing some of the men just now and well, you know... overhear: 偶然听到 just now: 刚才 听着,Stoick,我刚刚偷听到有人,嗯,你明白…… Some of them are wondering what it is we're up to here? Not me of course. I know you are always the man with the plan. wonder: 想知道 plan: 有人好奇,我们这次来这的目的是什么,当然不是我,你知道你一向是个有计划的人。 But some, not me, are wondering if there is in fact a plan at all...and what it might be? in fact: 实际上 但是有些人,不是我,想知道实际上是否有个计划……还有,计划大致是什么, -Stoick: Find the nest and take it. nest: 巢 找到它们的巢穴,并摧毁它。 -Gobber: Of course. Send them running. The old Viking fallback. Nice and simple. send: 使……迅速移动,派遣 fallback: 退却 simple: 简单的 当然,让它们四处逃窜,老一辈维京勇士没有取胜,应该是小菜一碟吧。 -Stoick: Step aside. Head to port. port: 舷门,港口,左转舵 让开。向左转舵。 -Fishlegs: If you're planning on getting eaten, I'd definitely go with the Gronckle. plan on: 打算 definitely: 明确地 如果你打算被吃掉,我更愿意去陪着Gronckle。 -Ruffnut: You were wise to seek help from the world's most deadly weapon. It's me. wise: 明智的 seek: 寻找,寻求 deadly: 致命的 weapon: 武器 如果你明智地选择,从世界上最致命的武器那寻求帮助,那就是我。 -Snotlout: I love this plan! I didn't... 我爱这个计划~我不…… -Tuffnut: You're crazy. I like that. 你太疯狂了,我喜欢。 -Astrid: So, what is the plan? 那么,有什么计划, -Vikings: That's not very encouraging. encouraging: 鼓舞的 形势不妙啊。 -Gobber: Oh, I was wondering where that went. 哦,我很好奇它要去哪。 -Stoick: Stay low, and ready your weapons. We're here. low: 低声的 保持警惕,准备武器。我们到了。 -Snotlout: Wait, what are you...?! 等等,你要干……,~ -Hiccup: It's okay... It's okay. 没问题……没问题。 -Snotlout: Where are you going? 你去哪, -Hiccup: You're gonna need something to help you hold on. hold on: 抓紧不放,坚持 你还需要点东西帮助你继续下去。 -Stoick: When we crack this mountain open, all hell is gonna break loose. crack: 砸开 mountain: 山 break loose: 挣脱 break: 打破 loose: 释放,失去控制 当我们砸开这座山时,所有畜生都会倾巢而出。 -Gobber: In my undies. Good thing I brought extras. undies: 内衣 那会吓得尿裤子,好在我多带了几条。 -Stoick: No matter how this ends, it ends today. no matter how: 不管如何 end: 结束 无论结局如何,一切将在今天结束。 -Gobber: Is that it? We've done it! 就这样,我们成功了~ -Stoick: This isn't over! Form your ranks. Pull together! Get clear! form: 形成 rank: 行列 pull: 稳步移动 together: 一起 还没完~整队,团结一致~撤退~ -Gobber: Beards of Thor...! What is that? beard: 胡须 这是雷神Thor的胡须吗……~那是什么, -Stoick: Odin, help us! Catapults! catapult: 弩炮 主神Odin救救我们吧~弹弩~ -Vikings: Fire! fire: 开火,射击 发射~ -Viking A: Get to the ships! 上船~ -Viking B: No, nooo! 不,不~ -Gobber: Not that one... 不是那艘…… -Stoick: I was a fool. Lead the men to the far side of the island. Gobber, go with the men. fool: 傻瓜 lead: 带领 island: 岛 我太傻了。带大伙去岛屿的另一侧。Gobber,和大家一起走。 -Gobber: I think I'll stay, just in case you're thinking of doing something crazy. in case: 以防 crazy: 发疯的 我想我决定留下来,以防你想做什么疯狂的事。 -Stoick: I can buy them a few minutes if I give that thing something to hunt for. buy: 做出牺牲以获得 minute: 分钟 hunt: 寻找 hunt for: 寻找,猎取 如果我让那东西有目标可寻,那么还能争取到一些时间。 -Gobber: Then I can double that time. double: (使)加倍 那我可以让时间翻倍。 -Stoick: Here! 到这来~ -Gobber: Oh, no. Here! Fight me! 哦,不,到这来~来打我啊~ -Stoick: No, me! 不,打我~ -Hiccup: Ruff, Tuff, watch your backs! Move, Fishlegs! watch: 当心 move: 前进 Ruff,Tuff,小心你们的后面~前进,Fishlegs~ -Snotlout: Look at us! We're on dragons! We're on dragons! All of us! 看我们~我们骑着龙~我们骑着龙~我们所有人~ -Gobber: Every bit the bull-headed stubborn Viking you ever were. bull: 公牛 bull-headed: 固执的 stubborn: 顽固的 每个维京勇士都是固执顽强的,就像你一样。 -Hiccup: Fishlegs, break it down! break down: 拆散,分类 Fishlegs,说明详情~ -Fishlegs: Okay. Heavily armored skull and tail made for bashing and crushing. Steer clear of both. armored: 装甲的 skull: 颅骨 tail: 尾巴 bash: 猛击 crush: 压碎 steer: 绕开,避heavily: 重型的 开 好的。颅骨和尾部覆有厚重铠甲,有助于猛击和压碎物体,要闪避这两处。 Small eyes, large nostrils. Relies on hearing and smell. nostril: 鼻孔 rely: 依靠 rely on: 依赖 hear: 听觉 smell: 嗅觉 小眼睛和大鼻孔,它主要依靠听觉和嗅觉。 -Hiccup: Okay, Lout, Legs, hang in its blind spot. Make some noise. Keep it confused. hang: 徘徊,悬浮 blind: 盲的 spot: 地点 blind spot: 盲点 noise: 噪音 confused: 混乱的,不 清楚的 好的,Lout,Legs,飞至它的盲区,制造噪音给它混淆试听。 Ruff, Tuff, find out if it has a shot limit. Make it mad. find out: 发现 shot: 射击 limit: 限制 mad: 发怒的 Ruff,,Tuff,查明它是否有射击次数限制,并激怒它。 -Tuffnut: That's my specialty! specialty: 专长 这是我的拿手好戏~ -Ruffnut: Since when? Everyone knows I'm more irritating, see. irritating: 气人的,使人不愉快的 什么时候开始,大家都知道,我最让人恼火,看。 -Hiccup: Just do what I told you. I'll be back as soon as I can. as soon as: 一……就…… 就照我说的去做,我会尽快回来。 -Snotlout: Don't worry! We got it covered! covered: 有遮盖物的 别担心,我们为你做掩护~ -Ruffnut: Yeah! Fool! 好~傻子~ -Tuffnut: Butto! Bye, ya Grendel! butto: 笑柄,傻瓜 蠢货~再见,白痴~ -Fishlegs: Um, this thing doesn't have a blind spot! 呃,这东西没有盲区~ -Hiccup: There! Go help the others! Okay, hold on. Hold on. hold on: 等一等,停一停 那里~去帮其他人~好的,等等,等等。 -Snotlout: It's working! 起作用了~ -Fishlegs: Yeah, it's working! I've lost power on the Gronckle! Snotlout, do something! I'm okay! Less okay. power: 体力,力量 嗯,奏效了~我已经没法控制Gronckle了~Snotlout,看你的了~我没事~勉强没事。 -Snotlout: I can't miss! What's wrong, buddy? You got something in your eye? miss: 未抓住 我不能错失良机~怎么样,伙计,觉得眼睛里有东西, -Astrid: Yeah, you're the Viking! 是的,你是维京勇士~ -Snotlout: Woah! 呜啊~ -Hiccup: Dad? You got it, buddy! 爸爸,你成功了,伙计~ -Stoick: Hiccup! I'm sorry...for...for everything. ……为所有事道歉。 Hiccup~对不起……我为 -Hiccup: Yeah...me too. 嗯……我也是。 -Stoick: You don't have to go up there. 你不必到那去。 -Hiccup: We're Vikings. It's an occupational hazard... occupational hazard: 职业病 occupational: 职业引起的 hazard: 危险 我们是维京勇士,这是渗入进骨子里的冒险精神…… -Stoick: I'm proud to call you my son. proud: 自豪的 你是我儿子,我为你骄傲。 -Hiccup: Thanks, Dad. 谢谢,爸爸。 -Astrid: He's up! Get Snotlout outta there! outta: out of,离开 他来了~带鼻涕粗离开~ -Ruffnut: I'm on it! 我骑着它~ -Tuffnut: I'm on it first! 我先骑的~ -Ruffnut: Hey, let me drive! drive: 驾驶,驱赶 嘿,让我骑~ -Tuffnut: Don't push me! I'll push your teeth out! push: 推 push out: 推出 别推我~我拔光你的牙~ -Ruffnut: You know, I can't believe that worked. 你知道吗,我无法相信这成功了。 -Vikings: Night Fury! 夜煞~ -Gobber: Get down! 趴下~ -Hiccup: Did you get her? 你抓住她了吗, -Astrid: Go! 走~ -Hiccup: This thing has wings. Okay, let's see if it can use them! You think that did it? Well, he can fly. wing: 翅膀 这家伙有翅膀,好吧,让我们看看它会不会用~你觉得它飞过吗,嗯,它会飞。 Okay, Toothless, time to disappear! Come on, bud! Here it comes! Watch out! disappear: 消失 watch out: 注意,当心 好吧,无牙,没时间了~来吧,伙计~它来了~当心~ Okay, time's up. Let's see if this works. Come on! Is that the best you can do? 好吧,时间到,看看这样是否有效。来吧~这就是你全部的本事吗, Stay with me, buddy. We're good. Just a little bit longer. Hold, Toothless. Now! No...No! stay: 停留 hold: 保持,继续 陪着我,伙计,我们没问题,只要再坚持一会儿。坚持住,无牙,小心~不……不~ -Stoick: Hiccup! Hiccup! Son! Hiccup! Oh son! I did this. I'm s...I'm so sorry. Hiccup~Hiccup~儿子~Hiccup~哦,儿子~我一手造成的。对……对不起。 Hiccup! He's alive! You brought him back alive! Thank you...for saving my son. alive: 活着的 bring back: 带回 save: 拯救 Hiccup~他还活着~你让他重生~谢谢你……救了我的儿子。 -Gobber: Well, you know, most of him. 呃,你知道,救了他的大部分。 -Hiccup: Hey, Toothless. Happy to see you too, buddy. Aawww, what...uh...I'm...in my house. You're in my house. 嘿,无牙,我也很高兴见到你,伙计,啊,什么……呃……我……在家。你在我家。 Does my dad know you're here? Uh, what, oh, okay...okay. Toothless, no. Toothless! Aw, come on. Okay. Thanks bud. 我爸爸知道你在这吗,嗯,什么,哦,好吧……好吧。无牙,不,无牙~啊,别这样。好吧, 谢谢,伙计。 Toothless, stay here. 无牙,留在这。 -Vikings: Come on guys. Get ready! Hold on tight. Here we go! ready: 准备就绪的 hold on: 抓紧不放 tight: 紧的 大家来吧,准备好~抓紧,我们走~ -Hiccup: What? I knew it. I'm dead. 什么,我懂了,我死了。 -Stoick: No, but you give it your best shot. So, what do you think? shoot: 射击 不,但是你给了它最棒的一击。那么,你觉得怎么样, -Vikings: Hey look, it's Hiccup! Hiccup! 嘿,看,是Hiccup~Hiccup~ -Stoick: It turns out, all we needed was a little more of...this. turn out: 结果是 事实证明,我们更需要的是……这样的你。 -Hiccup: You just gestured to all of me? gesture: 做手势,表示 你刚指的是我的全部, -Gobber: Well, most of you. That bit's my handiwork. With a little Hiccup flare thrown in. You think that'll do? ……扔进 handwork: 手工(尤指相对于机械) flare: 闪光 throw in: 把 嗯,你的大部分,那小部分是我的作品,加入了一点Hiccup的光芒,你觉得怎么样, -Hiccup: I might make a few tweaks. tweak: 扭,拧 我可能需要做几次微调。 -Astrid: That's...for scaring me. scare: 使惊恐 这一下……是因为你吓到我了。 -Hiccup: What... what, is it always going to be this way? Because...I could get used to it. get used to: 习惯于 什么……什么,总要这样吗,因为……我会习惯的。 -Gobber: Welcome home. welcome: 欢迎 欢迎回家。 -Viking A: Night Fury! 夜煞~ -Vikings: Get down! 趴下~ -Hiccup: You ready? This is Berk...It snows nine months of the year and hails the other three. snow: 下雪 hail: 下雹子 你准备好了吗,这里是Berk岛……一年下九个月的雪,另三个月下冰雹。 Any food that grows here is tough and tasteless. The people that grow here are even more so. grow: 生长 tough: 坚硬的 tasteless: 无味的 任何生长在这的食物都坚硬无味。生长在这的人们更是坚韧不拔。 The only upsides are the pets. While other places have ponies or parrots...We have... Dragons. upside: 有利的一面,好处 pet: 宠物 pony: 小型马 parrot: 鹦鹉 dragon: 龙 唯一的好处就是宠物。当别的地方饲养小马或者鹦鹉时……我们却拥有……龙。
/
本文档为【电影学英语 How To Train Your Dragon 《驯龙高手》】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索