为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

奥巴马宣布本拉登死亡演讲全文

2017-10-16 12页 doc 35KB 8阅读

用户头像

is_531654

暂无简介

举报
奥巴马宣布本拉登死亡演讲全文奥巴马宣布本拉登死亡演讲全文 Good evening. Tonight, I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innoce...
奥巴马宣布本拉登死亡演讲全文
奥巴马宣布本拉登死亡演讲全文 Good evening. Tonight, I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and children.晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚上好。今天上,我于能向美国人民和全世界宣布,美 国指的一行已将基地的目奥晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚?本?拉登,他要成千上万美晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 国无辜的男人女人和儿童的死亡。晚晚晚 It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history. The images of 9/11 are seared into our national memory -- hijacked planes cutting through a cloudless September sky; the Twin Towers collapsing to the ground; black smoke billowing up from the Pentagon; the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and destruction.那个阳光明媚的九月被美国有史以来遭受的最惨重的恐怖遮蔽,距今就要十年了。晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚911 事件的情景一直留在全国人民的中被劫持的机划万里无云的九晚晚——晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 月晴空,双子塔然倒塌,五角大楼冒出黑烟,晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚93航班上英勇的乘客了挽救更多晚晚晚晚晚晚晚 无辜生命采取行机在夕法尼。晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚毁 And yet we know that the worst images are those that were unseen to the world. The empty seat at the dinner table. Children who were forced to grow up without their mother or their father. Parents who would never know the feeling of their child’s embrace. Nearly 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our hearts. 然而,我知道,最惨痛的景象是那些无法展示在世人晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 面前的。餐桌空空的座位,孩子不得不在没有父母的晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 境下成。父母再也感受不到孩子的抱。我的身被走了将近晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚3000个生命,在 我的心中留下沉痛的悲。晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 On September 11, 2001, in our time of grief, the American people came together. We offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our blood. We reaffirmed our ties to each other, and our love of community and country. On that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or ethnicity we were, we were united as one American family.2001年9月11日,在我悲的刻,美国人民在一起了。我晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 向居伸出援手,我向者捐出献血,我重新确了晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 彼此之的以及我社区和国家的。在那一天,不管晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 我来自何方、信仰什宗教、属于什族,我都被晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 晚晚晚晚晚晚晚晚系在了美国个大家庭里。 We were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who committed this vicious attack to justice. We quickly learned that the 9/11 attacks were carried out by al Qaeda -- an organization headed by Osama bin Laden, which had openly declared war on the United States and was committed to killing innocents in our country and around the globe. And so we went to war against al Qaeda to protect our citizens, our friends, and our allies. 在保我的国家,那些起性攻的人以正制裁晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 的决心面前,我也万众一心。很快我就意到晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚911恐怖是由基地策划晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 的,个的目就是奥晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚?本?拉登,他曾公美国宣,在我的国晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 家和全世界都犯下了害无辜生命的罪行。于是,我基地晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚,以保我的人民、我的朋友和我的盟友。 Over the last 10 years, thanks to the tireless and heroic work of our military and our counterterrorism professionals, we’ve made great strides in that effort. We’ve disrupted terrorist attacks and strengthened our homeland defense. In Afghanistan, we removed the Taliban government, which had given bin Laden and al Qaeda safe haven and support. And around the globe, we worked with our friends and allies to capture or kill scores of al Qaeda terrorists, including several who were a part of the 9/11 plot. 晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚去的十年里,在我的人和反恐家不懈而英勇的努力下, 我取得了巨大的成效。我粉碎了恐怖、加晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚了我的国土安强 全。在阿富汗,我退了基地提供安全避和支持的塔利晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 班政府。在全球,我和朋友及盟友一起或抓住或了数十名晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 基地恐怖分子,其中包括一些911事件的始作俑者。 Yet Osama bin Laden avoided capture and escaped across the Afghan border into Pakistan. Meanwhile, al Qaeda continued to operate from along that border and operate through its affiliates across the world. 然而奥晚晚?本?拉登逃避了抓捕并在阿富汗和巴基斯坦境逃。同,基地晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 也通晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚条境以及世界的分支运行着。 And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qaeda, even as we continued our broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat his network. 所以,在上任之后,我命令中情局局晚晚晚里昂?帕内塔把晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚或活捉本拉登当作我和基 地作的晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚力量强等来大事,我也瓦解、拆分和他的系仍在加网。 Then, last August, after years of painstaking work by our intelligence community, I was briefed on a possible lead to bin Laden. It was far from certain, and it took many months to run this thread to ground. I met repeatedly with my national security team as we developed more information about the possibility that we had located bin Laden hiding within a compound deep inside of Pakistan. And finally, last week, I determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to justice. 然后,去年八月,在情机晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚构数年的辛勤工作之后,我得到本 拉登的一份晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚。那不能确,我花了几个月的来确 条索晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚,我和咱国家安全小的成不断的会面,我 得到了更多可能性的信息,把本拉登的藏身地晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚定在了巴基斯坦很蔽的 一个院子里。于在上晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚周,我决定我已有了足的情来采取行,授打奥?本?拉 登,他得到正的制裁。晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 Today, at my direction, the United States launched a targeted operation against that compound in Abbottabad, Pakistan. A small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and capability. No Americans were harmed. They took care to avoid civilian casualties. After a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his body. 今天,在我的指下,美国了一巴基斯坦阿晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚伯塔巴德的 晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚性打。一小美国人在超凡的勇气和能力下行了个 任晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚,没有美国人受。他很小心的避免了平民的亡。在一次交火后,他了奥? 本?拉登,将他之以法。晚晚晚晚晚 For over two decades, bin Laden has been al Qaeda’s leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends and allies. The death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat al Qaeda. 在去的晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚二十年里,本拉登作基地的目和象征, 一直在策划我的国家、我的朋友和盟友行。本拉晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚 登的死晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚志着我国家在和基地的斗中取得了重大的成就。 Yet his death does not mark the end of our effort. There’s no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against us. We must –- and we will -- remain vigilant at home and abroad.然而,他的死并不意味着我晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚—斗的止。基地无疑会求我的攻。我必 ———也必将在国内和国外保持高度警惕。 As we do, we must also reaffirm that the United States is not –- and never will be -– at war with Islam. I’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Islam. Bin Laden was not a Muslim leader; he was a mass murderer of Muslims. Indeed, al Qaeda has slaughtered scores of Muslims in many countries, including our own. So his demise should be welcomed by all who believe in peace and human dignity. 同,我也晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚必重申,美国没有也永不会向伊斯世 界展。我要晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚清楚的表明,正如小布什在911不久后所晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚,我的争并不 晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚伊斯世界,本拉登也不是一个穆斯林袖,他是害 穆斯林教徒的凶手。基地在很多国家,包括我自晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚己的国家内 确晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚屠了很多穆斯林教徒。所以,他的死亡受到所 有相信世界和平晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚人的尊的人的迎。 Over the years, I’ve repeatedly made clear that we would take action within Pakistan if we knew where bin Laden was. That is what we’ve done. But it’s important to note that our counterterrorism cooperation with Pakistan helped lead us to bin Laden and the compound where he was hiding. Indeed, bin Laden had declared war against Pakistan as well, and ordered attacks against the Pakistani people. 在去数年,我也一直重晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚申一旦我确拉登所在,我 可能在巴基斯坦境内采取行,我也是晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚做的。但要特拿出来 的一点是我的反恐是在巴基斯坦的作下晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚找到本拉登和 他的藏身之所的。本拉登也曾巴基斯坦宣,也曾下命晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚令攻巴基斯坦人民。 Tonight, I called President Zardari, and my team has also spoken with their Pakistani counterparts. They agree that this is a good and historic day for both of our nations. And going forward, it is essential that Pakistan continue to join us in the fight against al Qaeda and its affiliates.今,我巴基斯坦晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚扎达里打了,我的小也和巴 基斯坦相晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚人士通了。今天我两国来都是具有史意 的好日子,在一晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚点上大家都达成了共。 The American people did not choose this fight. It came to our shores, and started with the senseless slaughter of our citizens. After nearly 10 years of service, struggle, and sacrifice, we know well the costs of war. These efforts weigh on me every time I, as Commander-in-Chief, have to sign a letter to a family that has lost a loved one, or look into the eyes of a service member who’s been gravely wounded. 美国人民没有晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚争,争来到了我的海岸,我的人民行 无意的晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚屠。近十年的服役、争和牲,我太知道 争的代价了。每当我作晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚三,必要那些失去了心之人以 及那些遭受重大的晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚服役人的家人写信的候,刻刻都在我的心。 So Americans understand the costs of war. Yet as a country, we will never tolerate our security being threatened, nor stand idly by when our people have been killed. We will be relentless in defense of our citizens and our friends and allies. We will be true to the values that make us who we are. And on nights like this one, we can say to those families who have lost loved ones to al Qaeda’s terror: Justice has been done. 美国人民知道晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚争的代价。然而作一个国家,我永都不 能忍受国家安全受到威晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚,或者在人民被的候袖手旁。我 会一直保我的居民、我的朋友和盟友。我晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚会真的面 晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚些代价。然后像今天个夜,我于能那些被基地去家 人生命的家庭晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚:正得到了伸。 Tonight, we give thanks to the countless intelligence and counterterrorism professionals who’ve worked tirelessly to achieve this outcome. The American people do not see their work, nor know their names. But tonight, they feel the satisfaction of their work and the result of their pursuit of justice. 今,我要感数不晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚清的情人和反恐家,正是你不 知疲倦的努力才有了成就。美国人民晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚看不到他的工作,也 不知道他的名晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚字,但是今,他会自己的工作感到足, 他正的晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚追求得到了收。 We give thanks for the men who carried out this operation, for they exemplify the professionalism, patriotism, and unparalleled courage of those who serve our country. And they are part of a generation that has borne the heaviest share of the burden since that September day.我感那些行行的人,是他晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚服国家的化、 国主晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚和无可匹的勇气的明。自从九月那天起,他 就成了背晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚最沉重担的一代人。 Finally, let me say to the families who lost loved ones on 9/11 that we have never forgotten your loss, nor wavered in our commitment to see that we do whatever it takes to prevent another attack on our shores. 最后,我那些在晚晚晚晚晚晚911事件中失去家人的家庭,我晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚永不会忘你的 晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚失,我会采取任何措施来防止我国土的另一次, 晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚个承我也永不会。 And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/11. I know that it has, at times, frayed. Yet today’s achievement is a testament to the greatness of our country and the determination of the American people. 今,我晚晚晚晚晚晚晚晚晚回一下911那天我的一心,我知道晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚随着的流 逝晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚感已淡去,但是今天的成就了我国家的大和人民的不可摧。 The cause of securing our country is not complete. But tonight, we are once again reminded that America can do whatever we set our mind to. That is the story of our history, whether it’s the pursuit of prosperity for our people, or the struggle for equality for all our citizens; our commitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer place.我保国家的晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚任没有完成,但是今,我再次相信 美国人民可以完成任何我下晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚定决心完成的事情。就是我的 史:不管是人民晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚繁的追求、或是人人平等的斗,我 播我的晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚价的承以及我世界和平所作出的牲。 Let us remember that we can do these things not just because of wealth or power, but because of who we are: one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all.晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚我,我做件事并不因我的富或力量,而是因 晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚我自身:我是在上帝之下,所有人都有自由和正的不可分割的一个国家。 Thank you. May God bless you. And may God bless the United States of America.晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚晚大家,愿上帝保佑你,上帝保佑美国。
/
本文档为【奥巴马宣布本拉登死亡演讲全文】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索