为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 联合国秘书长妇女节致辞

联合国秘书长妇女节致辞

2020-03-06 3页 doc 19KB 3阅读

用户头像

is_841159

暂无简介

举报
联合国秘书长妇女节致辞联合国秘书长2013年国际妇女节致辞 Messages du Secrétaire général de l'ONU, Ban Ki-moonLa Journée internationale de la femme que nous célébrons aujourd’hui doit être l’occasion de nous remémorer les atrocités et les crimes commis contre des femmes et des filles au cours de l’anné...
联合国秘书长妇女节致辞
联合国秘书长2013年国际妇女节致辞 Messages du Secrétaire général de l'ONU, Ban Ki-moonLa Journée internationale de la femme que nous célébrons aujourd’hui doit être l’occasion de nous remémorer les atrocités et les crimes commis contre des femmes et des filles au cours de l’année écoulée et de chercher ensemble les moyens de construire un avenir meilleur.值此纪念国际妇女节之际,我们必须回顾去年令人震惊的暴力侵害妇女和女孩的罪行,并扪心自问如何才能迎来更美好的未来。Une jeune femme est morte à la suite d’un viol en réunion. Une autre s’est suicidée pour échapper à la honte qui aurait d? être celle de ses bourreaux. On a tiré à bout portant sur des adolescentes qui avaient osé revendiquer le droit d’aller à l’école.一名青年妇女遭轮奸死亡。还有一人因感到耻辱而自杀,而真正应该感到耻辱的恰恰是犯罪行为人。还有的少女因大胆求学而遭近距离枪击。Ces atrocités, qui ont à juste titre provoqué une vague d’indignation mondiale, ne sont que l’une des facettes d’un problème bien plus vaste que l’on retrouve dans presque toutes les sociétés et tous les domaines de la vie.这些暴行理所当然地引发全球愤怒,但它们不过是一个几乎遍布每个社会和所有生活领域的更严重问题的一部分。Prenez un moment pour regarder les femmes qui vous entourent. Pensez à celles auxquelles vous tenez, dans votre famille ou parmi vos amies. Sachez bien que nombre d’entre elles ont probablement subi des violences à un moment ou à un autre de leur vie, et qu’elles sont encore plus nombreuses à avoir réconforté une s?ur ou une amie et à avoir partagé la douleur et la colère qu’elles ont pu ressentir après une agression.看看你周围的妇女吧。想想家庭和社区中你所珍爱的女性吧。还要知道从统计学角度看,她们当中许多人一生中可能都遭遇过暴力。在遭遇袭击后分担她们悲伤和愤怒,更会使你的姐妹或朋友感到安慰。Les décisions que nous prendrons cette année doivent être à la mesure de notre indignation. En cette Journée internationale de la femme, nous nous engageons à ne laisser aucun crime contre des femmes impuni et à systématiquement refuser que des femmes soient punies pour des violences qu’elles ont elles-mêmes subies. Nous nous engageons de nouveau à lutter contre ce fléau mondial, où qu’il frappe : dans les familles et dans le monde du travail, dans les zones de guerre et dans les pays en paix, et dans l’esprit des gens qui laissent libre cours à ces violences.今年,值此国际妇女节,我们要把愤怒化为行动。我们宣布,要起诉侵害妇女罪行——而且绝不允许妇女因受虐待而受到惩罚。我们再次保证战胜这一全球健康威胁,而无论它隐藏在哪里——无论是在家庭还是企业、在战争地区还是安宁国家,抑或在那些允许暴力继续存在的人们的头脑中。Notre promesse vaut tout particulièrement pour les femmes qui vivent dans des zones de conflit, où les violences sexuelles sont trop souvent utilisées comme arme de guerre pour humilier l’ennemi en lui arrachant sa dignité.由于冲突局势中的性暴力经常成为旨在破坏敌人尊严而侮辱他们的战争工具,因此,我们还要向冲突局势中的妇女作出特别保证。à toutes ces femmes, nous disons une chose : l’Organisation des Nations Unies est là pour vous. En tant que Secrétaire général, je tiens à réaffirmer que le bien-être des victimes de violences sexuelles en période de conflit doit être au premier rang de nos activités. J’ai donc chargé mes plus hauts conseillers de faire de l’action contre les violences sexuelles une priorité dans toutes nos activités de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix.我们要对这些妇女说:联合国与你们站在一起。作为秘书长,我坚持认为冲突中的性暴力受害者的福祉必须成为我们一切活动的首要宗旨。我已指示我的高级顾问将对付性暴力列为我们一切缔造和平、维持和平和建设和平活动的优先事项。Le système des Nations Unies mène une campagne mondiale pour l’élimination de la violence contre les femmes (UNiTE), dont l’idée de départ est simple mais fondamentale : toutes les femmes et toutes les filles ont le droit inaliénable de vivre à l’abri de la violence.联合国系统正在推进我们开展的制止暴力侵害妇女行为联合运动,该运动的依据是一个简单但强有力的保证:即所有妇女和女孩都有在无暴力环境中生活的基本人权。Cette semaine se réunit à New York la Commission de la condition de la femme, qui est la plus grande instance des Nations Unies consacrée à la lutte contre la violence à l’égard des femmes. Nous ferons donc tout pour que cette rencontre soit un succès et pour continuer de faire avancer la cause bien après qu’elle se soit achevée.妇女地位委员会本周将在纽约举行世界有史以来规模最大的关于制止暴力侵害妇女问题的联合国会议。我们将充分利用这次聚会——我们还将在会议结束后继续长期推动取得进展。Je remercie les nombreux gouvernements, groupes et particuliers qui ont contribué à cette campagne. Je demande à tous de s’associer à notre action. Que vous choisissiez de donner à une cause ou de crier votre indignation, vous pouvez nous aider à mettre fin à cette injustice et à offrir aux femmes et aux filles la sécurité et la liberté qu’elles méritent.我欢迎多国政府、团体和个人为这场运动做出贡献。我敦促大家共同努力。无论你为一项事业出资还是与大家一起大声疾呼,你都可以加入我们的全球努力,推动制止这种不公正现象,并给妇女和女孩提供她们理应得到的安全保障和自由。  
/
本文档为【联合国秘书长妇女节致辞】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索