为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

高英第一册课后翻译答案

2017-09-01 18页 doc 50KB 223阅读

用户头像

is_841159

暂无简介

举报
高英第一册课后翻译答案lesson 1 课后翻译 1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处 A zigzag path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有 At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold. 3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。 I really don't know what it is that h...
高英第一册课后翻译答案
lesson 1 课后翻译 1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处 A zigzag path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有 At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold. 3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。 I really don't know what it is that has made him so angry. 4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。 The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. 5)在山的那边是一望无际的大草原。 Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see. 6)他们决定买那座带有汽车房的房子。 They decided to buy that house with. a garage attached. 7)教师们坚持对学生严格要求。 The teachers make a point of being strict with the students. 8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。 This little girl is very much attached to her father. 9)为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术。 To achieve the four modernization, we make a point of learning from the advanced science and technology of other countries. 10)黄昏临近时,天渐渐地暗下来了。 As dusk fell, daylight faded away. 11)徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。 The apprentice watched his master carefully and then followed suit. 12)吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具。 Frank often took a hand in the washing-up after dinner. lesson 2 课后翻译 1) What he said just now had little to do with the question under discussion. 他刚才所讲的与讨论的问无关。 2) The site of the battle brought back to him memories of the fiery years of the Anti-Japanese War. 战场旧址使他回想起那战火纷飞的抗战岁月。 3) He was so absorbed in his work that he was oblivious of the goings-on around him. 他专心致志地工作,完全没有理会周围正在发生的事。 4) The newspaper reporters got excited at the very sight of the Nobel Prize winner. 记者们看到诺贝尔奖获得者时感到很兴奋。 5) -- What was the word the teacher used? I didn’t quite catch it. - Nor did I, but it sounded very much like "preoccupation". ——老师用了个什么字?我没太听清楚。 ——我也没听清楚,很像是preoccupation。 6) Another turn and we found ourselves in a spacious cavern big enough to hold a couple of hundred people. 又拐了一个弯,我们来到了一个可容几百人的大岩洞。 7) People listened with open-mouthed astonishment while the shocking news sank in. 人们领悟到这骇人听闻的消息之后都惊得目瞪口呆。 8) Molten iron is poured into the mixer much in the same way as tea is poured into a cup from a teapot. 铁水倒人混铁炉有如把茶水从茶壶倒入茶杯。 9) The unsuccessful operation weighed heavily on the young surgeon’s mind. 手术的失败使年青的外科大夫心情沉重。 10) The general often went to the barracks and rubbed shoulders with the rank and file. 将军常到兵营里去,和普通战士们在一起。 1)礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。 There is not a soul in the hall(The meeting must have been put off( 2)那本书看上去很像个盒子。 The book looks very much like a box. (The book looks much the same as a box. ) 3)四川话和湖北话很相似,有时难以区别。 Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect. It is sometimes difficult to tell one from the other. 4)一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。 The very sight of the monument reminds me of my good friend who was killed in the battle. 5)他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么。 He was so deep in thought that he was oblivious of what his friends were talking about. 6)他干的事与她毫无关系。 What he did had nothing to do with her. 7)她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。 She couldn't fall asleep as her daughter's illness was very much on her mind. 8)这件事长期以来一直使我放心不下。 I have had the matter on my mind for a long time. 9)他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。 He loves such gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchange opinions with them on various subjects. 10)大家在几分钟以后才领悟他话中的含意。 It was only after a few minutes that his words sank in. 11)土壤散发着青草的气味。 The soil smells of fresh grass. 12)我可以占用你几分钟的时间吗, Could you spare me a few minutes? 13)你能匀出一张票子给我吗, Could you spare me a ticket? 14)那个灰头发上了年纪的人是铜匠。 That elderly grey-haired man is a coppersmith by trade. lesson 4 课后翻译 1.一场大火把贫民区三百多座房子夷为平地。 A big fire burned more than 300 houses to the ground in the slum. 2(只要你为人正直,不怕失去什么,那你对任何人都不会畏惧。 As long as you are upright and not afraid of losing anything, you can look anyone in the eyes. (尽管发了水灾,今年的农业生产损失并不严重。 3 Despite the flood, the losses in agricultural production this year were not that serious. 4(这件衬衣与裙子的颜色和式样都不相配。 This blouse doesn't match either the color or the style of the skirt. 5(咱们一边喝咖啡一边谈这件事吧。 Let's talk about the matter over a cup of coffee. 6(我怎么也不能想象你能做出不光彩的事来。 I can't imagine you doing disgraceful things. 7(他无法想象为什么人们反对他的看法。 He couldn't imagine why people were opposed to his opinions. 8(这位官员在下汽车时碰到两个恐怖分子。 Stepping out of the car, the official was confronted with two terrorists. 9(只要我们坚持这些原则,我们就会成功。 As long as we stick to these principles, we are sure to succeed. 10(这个消息使她大为震惊,但她很快就镇定了下来。 She was extremely shocked at the news, but she soon recomposed herself. 11.这段引文的来源很难查找到。 It is very difficult to trace this quotation to its source. 12.他们的生活方式可以追溯到一千多年前他们的祖先所开创的古老传统。 Their way of life could be traced to the ancient traditions passed down to them by their ancestors over a thousand years ago. lesson 5 课后翻译 1)这对农村和城市都一样适用。 This is true of the rural area as well as of the urban area. 2)他指望他们给予支持。 He was counting on their support. 3)我不记得他是怎么说的,但我肯定他讲话的大意是那样的。 I don't remember his exact words, but I'm sure he did say something to that effect. 4)邱吉尔说:“告诉斯大林,英国只有一个愿望——击败希特勒。” Churchill said, "Tell Stalin that Britain has but one desire --to crush Hitler. 5)在那个国家只剩下百分之九的人是文盲。 Only 9% of the population in that country remains illiterate. 6)他们别无选择,只好依靠他的努力了。 This leaves them no choice but to rely on his efforts. 7)客人们对受到的热情接待感到过意不去。 The guests were overwhelmed by the warm reception. )他们用出其不意的进攻打垮了敌人。 8 They overwhelmed the enemy by a surprise attack. 9)他们的困难就是我们的困难,正如我们把他们的胜利看作是我们自己的胜利一样。 Their difficulty is our difficulty just as we view their victory as our own victory. 10)很清楚,德国法西斯企图使那个地区的人民屈服于他们的统治。 It is clear that German fascists were trying to put the people in that region under their domination. lesson 6 课后翻译 1. He is never put out by unexpected questions. 他从来不会被出乎意料的问题难倒。 2. They will put out more rice next year. 明年他们将生产更多的稻米。 3. Here is a pretty go! 这事太糟糕了。 4. He is itching to have a go at it. 他跃跃欲试。 5. The old man is still full of go. 这位老人仍然精力充沛。 6. This small shop sells fancy goods. 这个小店出售花哨的小商品。 7. Do you fancy anything to drink? 你想喝点什么, 8. The boy is shooting up fast. 这个男孩正在猛长个儿。 9. This girl is a dead shot. 这个女孩是个神枪手。 10. The two big shots private meeting. 这两位大人物进行了私下会晤。 11. We were fixed up for the night in a hostel. 我们被安排在招待所里过夜。 12. He found himself in a fix. 他发现自己陷入了困境。 13. Suddenly I hit upon an idea. 我突然想到了一个主意。 14. His science fiction was quite a hit in the States. 他的科幻小说在美国轰动一时。 1(不用着急,慢慢来。 There is no call for hurry. Take your time. 2(你的意思是我在撒谎吗, Are you suggesting that I am telling a lie? 3(他企图尽一切办法掩盖事情的真像。 He tried every means to conceal the fact. 4(虽然成功的机会很少,我们仍然要竭尽全力去干。 Although our chance of success is slim, we shall still do our best.\ Our chance to succeed is very slim. Nevertheless we shall do our outmost. 5(如不另行,我们的会在明天上午十点开。 We will have our meeting at 10 tomorrow morning unless notified otherwise. 6(我俩谁也不善于计算数字。 Neither of us is adept at numbers. 7(假定五点出发。我们在黄昏前能到达那里吗, Assuming we set out at 5 o’clock in the morning, would it be possible to reach that place before dark? 8(他不愿意依从她的要求。 He was reluctant to comply with her request. 9(我知道你是南方人,一听你的口音就知道了。 I know you are from the South. Your accent has betrayed you. 10(在这件事情上,我们没有任何选择的余地。 We have no alternative in this matter. lesson 7 课后翻译 1)现代化的电子计算机除了数据处理以外,还有作出决定和选择的能力。 In addition to data processing, the modern computers have the capabilities of making decisions and choices. 2)这个装置能够在一、两秒钟之内把信息发到另一个半球去。 This device is capable of sending messages to the other hemisphere within a couple of seconds. 3)这种新产品正在成批地生产。 The new products are being mass-produced. 4)学生们正在收集与微型技术有关的材料。 The students are collecting information associated with micro technology. 5)你认为农业机械化会对我国农民的生活产生什么影响, In what ways do you think the mechanization in agriculture will affect the life of the peasants in our country? 6)请你给我简要地总结一下上周的新闻。 Please give me a rundown of last week's news. 7)采用电子计算机才使得他们有可能快速地高效地完成任务。 The adoption of computers made it possible for them to perform their task with high efficiency and speed. 8)再过若干年,普通的家庭都可以买得起电视机了。 In a few years, the TV set will be within the reach of the average family. 9)计算工具早在很久以前就存在了,而现代的电子计算机就是从过去的计算工具逐渐发展而来的。 Calculating instruments were in existence long ago(And it was from those past calculators that modern computers evolved( 10)尽管这些神奇的计程线路片有数不清的性能,但还需要由人为它们编制程序。 Despite their countless capabilities,the miracle chips must be programmed by human beings? 11)据估计,到今年年底,全世界将有十二万个机器人在各个岗位上为人类服务. It is estimated that by the end of this year there will be 120 000 machine men(robots 1 working at various posts in service of the human race( 12)这种仪器便于携带,因此对勘探人员很方便。 This instrument is portable,therefore convenient for the prospectors? 13)我看你的电视机需要修理一下,显像管似乎有点毛病。 I'm afraid your TV set needs repairing:It seems there 1s something wrong with the tube( lesson 8 课后翻译 1)星期六演出的票子已经没有了,咱们干点别的过周末吧。 There are no tickets available for Saturday's performance,let's do something else for the weekend( 2)这种裙子的各种尺码都有。 The dress is available in all sizes( 3)据我所知,这是他们到目前为止想出的最有实际意义的项目。 To my knowledge(this is the most practical program they have ever conceived of( 4)孩子们玩电子游戏玩得十分开心。 The children have lots of fun playing the video games( 5)那场话剧真没有意思,我们几乎笑不出来。 The play at the theatre was very poor fun(We hardly laughed at a11( 6)“Tailoring”(人才培训)目前是跨国公司主管人员办公室中最流行的行话。 Right now(“tailoring” is the buzzword in executive suites of multinational corporations( 7)音乐台的节目成功地顾及到不同背景的听众所拥有的不同类型的兴趣和品位。 The programs of the music radio successfully cater to the different types of interest and taste among the listeners of varying backgrounds( 8)一些小报竭力迎合一部分读者的低级趣味以便赚钱。 Some tabloids are trying hard to cater to the low taste of some readers for the sake of making money( 9)这家炼油厂每年的炼油量约有一百万吨。 This oil refinery has a capacity of about one million tons of petroleum a year( 10)一个能容纳八万观众的体育馆正在兴建之中。 A stadium with a seating capacity of 80 000 is under construction( 11)这些珍贵的档案首次向研究人员开放。 It is the first time for the researchers has access to the valuable archives. 12)只有少数几个人了解这个案子的细节。 Only a few people had access to the details of the case. 13)随着时间向前推移,医学科学中的一些尖端领域不断被攻克。 The frontiers of medical science are being pushed farther onwards as time goes on. 14)这两名选手竞争激烈,他们密切监视对方的每一行动。 The two rivals competed with each other so fiercely that they kept tabs on every move of the opponent. 15)父母把希望寄托在儿子身上,所以决定将他送入一所昂贵的私立学校。 The parents are pinning all their hopes on their son, so they've decided to send him to an expensive private school. 16)他对各种新鲜事物都感兴趣,对电脑更是特别喜爱。 He is keen on all kinds of new things and has preference for computers. lesson 9 课后翻译 1)对贫困的担心使他忧虑重重。 He was obsessed with fear of poverty. 2)洞庭湖盛产鱼虾。 Dong Ting Lake teems with fish and shrimps. )汤姆的聪明丝毫不亚于班上的第一名学生。 3 Tom was every bit as intelligent as the top boy in his class. 4)我认识他,但我们说不上是朋友。 He is an acquaintance of mine, but not a friend. 5)在压力下,他别无办法,只好离职。 Under pressure, he had no other choice but quit office. 6)最后他被她说服了,决定改变原。 In the end he succumbed to her persuasion and decided to change his original plan. 7)那时许多儿童死于天花。 Many children succumbed to small pox then. 8)他发现船舱里进了很多水,十分惊恐。 Much to his horror, he found the cabin flooded. 9)孩子们考试成绩优异,家长和教师都很满意。 The kids did extremely well in their exam, to the great satisfaction of both parents and teachers. 10)彼得的特点真是如此。 That's Peter all over. 11)直到半夜医生才做完手术。 Not until midnight did the surgeon finish the operation. 12)历史课使我对古代文明有所了解。 The history course has acquainted me with ancient civilizations. 13)老作家根据这个民间故事写成了一个电影剧本。 The old writer shaped the folktale into a film scenario. 14)新上演的那出话剧充分表现了中国人民大无畏的革命精神。 The dauntless revolutionary spirit of the Chinese people finds full expression in the new play. lesson 10 课后翻译 1) A lower court ruled in the parents’ favor, but the decision later was reversed. 初级法院的裁决有利于父母,后来又作了相反的裁决。 2) The legislative branch enacts laws; the executive branch enforces them, and the judicial branch interprets them. 立法部门制订法律,行政部门执行法律,司法部门解释法律。 3) Three witnesses appeared in court to testify to his innocence. 三个证人出庭作证,证明他无罪。 4) They called for a speedy and public trial by an impartial jury. 他们呼吁速由一个公正的陪审团进行公审。 5) In US. Courts, when witnesses swear to tell the truth, they are asked to place one hand on the Bible. 在美国法院,证人宣誓照实直说时,要把一只手放在《圣经》上。 6) "God helps them that help themselves." 自助者,上帝助之 7) Judges are supposed to treat every person as equal before the law, whatever his race, nationality or religion. 不管什么种族、民族和宗教信仰,在法律面前,法官应一视同仁。 8) Barristers are lawyers who present and plead cases in law courts. Barristers 是在法庭上进行控告或辩护的律师。 9) As "counsel for the prosecution" a barrister will try to prove the accused person's guilt. As "counsel for the defense" he will defend the accused. 作为原告辩护律师,他就要尽力证明被告有罪。作为被告辩护律师,他就要为被告辩护 1)当时形而上学十分猖獗。 At that time metaphysics was rampant( 2)我没有预料到会卷入这场争端。 I did not anticipate that 1 would get involved in this dispute 3)如果你想学到一些东西,那你就应该自己参加到这项工作中去。 You must involve yourself in the work if you want to learn something. 4)陪审团裁决他有罪,法官判了他三年徒刑。 The jury brought in a verdict of guilty and the judge sentenced him to three years' imprisonment 5)虽然种族隔离是违法的,但种族歧视在美国仍然以不同形式存在着。 Racial discrimination still exists in various forms in the United States though racial segregation is against the law. 6)他认为这两个观点是可以一致起来的。 I think we can reconcile the two views. 7)他好像也就接受这个主意了。 He seemed reconciled to the idea. 8)观众对被告充满了同情心。 The spectators' hearts went out to the defendant. 9)当时伦敦的报纸认为纳粹德国即将垮台。 The London papers expressed the view that the collapse of Nazi Germany was at hand. 10)他估计手头的侦察员只有三至五人。 He estimated the number of scouts on hand as ranging from three to five. 11)签定后不久,工程就开始进行了。 The project got under way soon after the signing of the contract. lesson 11 课后翻译 1) We have come to terms. 我们已达成了 2) He always considers problems in terms of money. 他总是从钱的角度考虑问题。 3) They speak of the boy in terms of praise. 谈到这个男孩时他们总是赞扬 4) The two countries have kept on good terms since then. 从那时起两国一直保持着友好关系。 5) You must set it down to his account. 你必须把这件事记在他的帐上 6) We set down our success to your help. 我们把成功归于你的帮助。 7) His parents set him up as a lawyer. 他的父母帮他开设了律师事务所。 8) They were held up by fog. 他们被大雾耽搁了。 9) Its hard work. But you must hang on. 工作是困难的,但你一定要坚持下去。 10) She has turned to singing. 她改行搞演唱了。 1)谐趣园是仿照无锡的一座花园造的。 The Garden of Harmonious Interest was modeled on a garden in Wuxi( 2)他号召孩子们以解放军英雄为榜样。 He called on the children to model themselves on the PLA heroes( 3)这本书应归入哲学类。 This work may be relegated to philosophy( 4)本杰明?弗兰克林不仅是政治家而且还是科学家、发明家。 Benjamin Franklin was as much a scientist and an inventor as a statesman( 5)他把每次试验的结果都记在本子上。 He set down all the findings of every experiment in his notebook( 6)你能用简明的语言概括这首古诗的中心思想吗, Can you sum up the central idea of this ancient poem in plain terms? 7)我们应不断地使自己的思想适应变化的情况。 We should constantly adapt our thinking to the changing conditions. 8)年轻的士兵冻死在雪地里,手中还紧握着枪。 The young soldier was frozen to death in the snow, his hands still hanging on to the gun. 9)该公司将为他们提供住宿和交通工具。 The said company will furnish them with lodging and transportation. 10)车速限制在每小时五十五公里之内。 The speed of motor vehicles is restricted to 55 km. per hour. 11)电报转达了首都人民对震区人民深切的关怀。 The cable message conveyed the deepest concern of the people in the capital for those in the quake-afflicted areas. 12) 关于作者本人的情况,你能从文章本身猜出些什么, What can you infer about the author from the article it-self? 13) 她特别喜欢古典音乐 She has a preference for classical music. 14) 教师让学生多用英英字典,而不要总用英汉字典 The teacher urges the students to use English-English dictionaries in preference to English-Chinese dictionaries.
/
本文档为【高英第一册课后翻译答案】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索