为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 月亮啊,你迈着伤心的脚步(翻译小诗353)16年5月3日_图文

月亮啊,你迈着伤心的脚步(翻译小诗353)16年5月3日_图文

2018-03-09 23页 doc 275KB 16阅读

用户头像

is_686908

暂无简介

举报
月亮啊,你迈着伤心的脚步(翻译小诗353)16年5月3日_图文月亮啊,你迈着伤心的脚步(翻译小诗353)16年5月3日_图文 With How Sad Steps, O Moon 月亮啊,你迈着伤心的脚步 Philip Sidney 菲利普?锡德尼 With how sad steps, O moon, thou climb’st the skies! How silently, and with how wan a face! 迈着伤心的脚步,月亮爬上了天空~ 没有丝毫的声响,脸色苍白有倦容~ What! may it be that even in heavenly...
月亮啊,你迈着伤心的脚步(翻译小诗353)16年5月3日_图文
月亮啊,你迈着伤心的脚步(翻译小诗353)16年5月3日_图文 With How Sad Steps, O Moon 月亮啊,你迈着伤心的脚步 Philip Sidney 菲利普?锡德尼 With how sad steps, O moon, thou climb’st the skies! How silently, and with how wan a face! 迈着伤心的脚步,月亮爬上了天空~ 没有丝毫的声响,脸色苍白有倦容~ What! may it be that even in heavenly place That busy archer his sharp arrows tries? 怎么竟有这可能,就在高高的苍穹, 忙忙碌碌弓箭手,锋利之箭飞离弓, Sure, if that long-with-love-acquainted eyes Can judge of love, thou feel’st a lover’s case: 倘若久爱的慧眼,已经为人所熟悉, 具有能力辨明爱,知你处在恋爱中。 I read it in thy looks, ---thy languished grace To me, that feel the like, thy state descries( 你那憔悴的优美,察觉缘自你面容, 你的情形对于我,感觉境况似雷同。 Then, even of fellowship, O moon, tell me, Is constant love deemed there but want of wit? 即使出于真友情,月亮请你告诉我, 是否恒久的爱情,天上视为智慧穷, Are beauties there as proud as here they be? 天上美丽的仙女,地上美丽的凡女, 她们是否也一样,孤芳自赏很骄傲, Do they above love to be loved, and yet Those lovers scorn whom that love doth possess? Do they call virtue there ungratefulness? 她们喜欢被人爱,又笑他人坠情网, 天界如何看待爱,忘恩负义被称颂, Translated into Chinese by Cissycissymary on May 3, 2016 茜茜茜茜玛丽于2016年5日3日译成中文
/
本文档为【月亮啊,你迈着伤心的脚步(翻译小诗353)16年5月3日_图文】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索