为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

[宝典]nba 蓝球英语第七集__200

2017-11-13 5页 doc 19KB 9阅读

用户头像

is_574951

暂无简介

举报
[宝典]nba 蓝球英语第七集__200[宝典]nba 蓝球英语第七集__200 NBA 蓝球英语第七集__200 NBA 蓝球英语第七集 2006-7-12 22:30 【大 中 小】【打印】【我要纠错】【加入收藏】 1. He had a big game. My hat's off to him. 他这场比赛表现极为出色,我向他致敬[他令我佩服、尊敬…]. big game:在比赛中表现极为出色,例如,得到 50分、20个篮板球、15个助攻、或盖了10个火锅…等。 My hat's off to him.:依照一般的西方礼节,进入室内或遇见长者,应脱帽...
[宝典]nba 蓝球英语第七集__200
[宝典]nba 蓝球英语第七集__200 NBA 蓝球英语第七集__200 NBA 蓝球英语第七集 2006-7-12 22:30 【大 中 小】【打印】【我要纠错】【加入收藏】 1. He had a big game. My hat's off to him. 他这场比赛表现极为出色,我向他致敬[他令我佩服、尊敬…]. big game:在比赛中表现极为出色,例如,得到 50分、20个篮板球、15个助攻、或盖了10个火锅…等。 My hat's off to him.:依照一般的西方礼节,进入室内或遇见长者,应脱帽。Off本意指帽子「离开」头顶,意思是「脱帽」以表示尊敬。hat指一般有帽檐的帽子;像无帽檐的棒球「帽」,称为 (baseball) cap.与戴 hat 时的礼节相同。小孩子遇到长者没有行礼时,虽然没有戴着 cap,父母也可以用 "Where is your cap," 的话来提醒小孩记得行礼。 2. I came out to help us win and get the monkey off our back. 我上场帮助我队得胜,除去心头不快。 get the monkey off our back:英文里有 have his monkey on one's back的成语。猴子爬在背上是件很不舒服的事,因此要设法把猴子赶下来 get the monkey off one's back,意即「除去心头不快」。英文中还有一句与猴子有关的俚语 "Monkey see, monkey do." 意思是「有样学样」,这句话曾在卡通影片 the Simpsons 出现过。此外,monkey business是「恶作剧」、「欺骗」的意思;monkey甚至可以当「不及物动词」用:monkey around [about]是「玩弄、戏弄」 或「胡闹」的意思。 3. While the legs aren't quite what they were during the glory years, make no mistake: Jordan still has the fire. 虽然 Jordan 一双老腿已经不复当年辉煌时代,别搞不清楚,他 的「火力」仍在。 glory years:辉煌的日子,也可以说 glory days.此处用 glory 的「名词」当形容词来修饰另一个名词,也可用「形容词」glorious 来修饰。 make no mistake:别搞错。是请对方不要有某种想法。请对方 不要搞错说话者自己的意思,说的是 Don't get me wrong. 4. Bradley had a technical called on him in the second quarter for swearing, which prompted Dallas owner Mark Cuban to yell at the officials. Bradley在比赛第二节中因为说脏话而被裁判吹了一次技巧犯 规,激得达拉斯小牛老板 Mark Cuba向裁判大小声。 swearing:此处的 swearing是「说脏话」而不是「发誓」的意 思。 prompted:激起、(因某事而)引起(某人)的反应。prompt当 「形容词」时,是「迅速的」、「立刻」的意思。 5. The big difference was the rebounding. Even when they went small, they pounded the boards better than we did. 最大的差别在于篮板球[我队输在篮板球].即使对方派出矮将上 场,但是抢起篮板球来比我队更凶。 Even when they went small:small指「身材矮小」;也可以说 When they played small ball. pounded the boards:此处 pound不是「名词」「磅」,而是用 做「动词」,是「重击、猛击」,也可以指炮火的「猛烈攻击」。此外, 心怦怦地跳,鼓冬冬地响,都可以用「动词」的pound来表达。 6. We don't want to be the doormats of everybody in the league. 我们不想当在NBA联盟全部球队中垫底。 doormats:本来是指门口的「擦鞋垫」。西方人从外面回到家里, 习惯上并不换上拖鞋。原本穿着皮鞋时则换上便鞋。做客时,在进门 前习惯上要在擦鞋垫擦一下鞋底。此处的 doormats 比喻「当其它各 队的擦鞋垫」。原句中有一个小错误:everybody 当然也包括了「We」 这一队,但是「自己」不能做自己的「擦鞋垫」。因此,应该改为 everybody else in the league 或 the rest of the league. 7. Jordan showcased a few vintage moves for a sold-out crowd that gave him a standing ovation before tipoff. 开赛前Jordan在满座观众前表演了一手当年的拿手招式,获得 了满堂采。 showcased:showcase「名词」展示柜(橱) ,但此处当做「动 词」用,意为「展示(本领)」、「露一手」。 vintage:古老的,陈旧的;鼎盛时期的。 moves:动作,招式。 sold-out crowd:sold-out 意思指「门票全部售罄」,等于是说 SRO(Standing Room Only)。 a standing ovation:观众站起来鼓掌喝采。请留意要用动词 give 来搭配这个成语。 tipoff:比赛开始时的跳球。比赛中遇到争球时的跳球是 jump ball. 8. The Spurs lived up to their billing as the best 3-point shooting team in the league. San Antonio was 14-of-20 from beyond the arc to improve on an already impressive 43.2 season percentage. 圣安东尼马刺队号称全联盟三分球最准的一队果然名不虚传。马 刺队在比赛中三分球投二十中十四,本来已够惊人的 43.2% 三分球 命中率更得以进一步提升。 lived up to their billing:bill是「给予…封号[称号]」, lived up to…是「达到(…的标准)」、「符合(…的名声)」、「无愧 于(…的声誉)」。 from beyond the arc: arc指「三分线」。还有一种常听到的说法 from downtown. 9. The Mavericks' longest losing streak last season was three in a row on two occasions. 去年小牛队最长的连败纪录是连三败,共有过两次连三败。 losing streak:连败。 in a row:连续地。 two occasions:两个场合;两次。 10. Assistant coach Mike Evans, subbing for Issel, got the win in his head coaching debut. 助理教练Mike Evans顶替(丹佛队教练) Issel,在他首度担任总教练的比赛获得胜利。 subbing:代替。sub是substitute的缩写字,此处当做「动词」用,后面的介系词用for.因为sub是单音节字,中间的u发短元音,因而其现在分词型式必须重复字尾的字母以后再加上-ing. head coaching:总教练[首席教练]的指挥。 debut:首次(的出场比赛、表演、展览…)。
/
本文档为【[宝典]nba 蓝球英语第七集__200】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索