为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

不动产租赁合同

2018-01-06 3页 doc 15KB 9阅读

用户头像

is_009226

暂无简介

举报
不动产租赁合同不动产租赁合同 不动产租赁合同 this agreement is made at _____, on the _____day of__‎‎___ XX, between _____, hereinafter called the lessor and mr./mrs/mi‎‎ss _____, hereinafter called the lessee。 本合同在_____于XX年___月___日签订。合同双方为: _____(以下称为出租人)和____先生/夫人/小姐(以下称为承租人)。 the partie...
不动产租赁合同
不动产租赁合同 不动产租赁合同 this agreement is made at _____, on the _____day of__‎‎___ XX, between _____, hereinafter called the lessor and mr./mrs/mi‎‎ss _____, hereinafter called the lessee。 本合同在_____于XX年___月___日签订。合同双方为: _____(以下称为出租人)和____先生/夫人/小姐(以下称为承租人)。 the parties to the contract agree as follows: 合同双方均同意以下条款: 1. the lessor agrees to lease and the lessee agrees to take on lease unit(s)of shophouses, room nos _____, situated at _____road, tambo______, district of _____, province of _____, with telephone number _____, for a period of ____ years at a monthly rental of ___ baht. 出租人同意出租,承租人同意租赁位于____府____区____乡____路的店房___间,房号为____,电话号码为____,租期为____年,月租金_____铢(泰币)。 2. the lease period aforementioned in clause 1 shall be effective as of the date the lessor p‎‎letes all details as in clause 3, and notifies the lessee in writing within 7 days thereof. 在以上第1条款中所规定的租期,从出租人完成第3条款所有规定并在7天内通知承租方后开始生效。‎‎ 3. the lessor agrees to plete repair of the shophouse in accordance with the following‎‎ details: 出租人同意按以下具体规定完成该店房的维修工作。 3.1 3.2 3.3 3.4 4. on this contract signing date, the lessor has received a deposit as rent security amounting to_______baht. should the lessee be overdue on rent payme‎‎nt for any month, the lessee agrees for the lessor to immediately deduct the amo‎‎unt due from the said deposit as rent payment. 在本合同签订之日,出租人已收到合计_____铢的房租保证金。如果承租人某月逾期未交租金,承租人同意出租人立即从保证金中扣除应收款项作为租金。 5. the lessee agrees to pay rent to the lessor by or before the_____th day of every month. should the lessee be in default of rent payment within the said p‎‎eriod, the lessee agrees that this contr‎‎act then bees extinct without any notification. 承租人同意在每月___日或在此之前付清租金。如果承租方违约,未在该期内付款,承租人同意本合同不经通知便可终止。 6. payment of all building and land taxes shall be borne solely by the lessee. 一切房屋、土地税均由承租方承担。 7. should the shophouse be legally condemned before expiration of the contract, the parties agree ‎‎that the contract bees extinct and shall not claim any damages from each other. provided that the lessee still resides in the building for which the l‎‎essee shall pay rent to the lessor until the lessee moves out of the building and pletes handover of the building to the lessor.
/
本文档为【不动产租赁合同】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索