毕业后只工作了三个月我就不干了王小姐解释说
Traduzione 1
Secondo anno
01/12/2008
“毕业后只工作了三个月我就不干了。”王小姐解释说, “我发现学的东西好多在实际工作中用不上,工作中要用的好多又没有学 。尽管 工资不算低,可坐在办公室干着没什么意思的工作,真不如在家, 可以有大量的时间再学点儿东西, 等有了满意的工作再说吧。 84
解释 ji?shì (spiegare)
发现 fāxiàn (scoprire)
实际 shíjì (essere pratico, in pratica)
不上 (búshàng) come risultativo indica non ottenimento, non riuscita
尽管 …. 可 (j?ngu?n… k?) anche se… allora
工资 (gongzī) salario, busta paga
算 (suàn) stimare, valutare
低 (dī) basso
坐 (zuî) sedersi
办公室 (bàngōngshì) ufficio
不如 (bùrú) essere peggio, non essere come
大量 (dàliàng) in grande quantità
等 (d?ng) attendere
Brano 2
结婚后有了自己的小家,到了周末,总想在家好好休息或者跟孩子,丈夫出去玩儿,很少想到回父母家去陪陪老人。
记得两年前一个周六的晚上,我买了许多点心水果去看望他们, 愿意为会给他们 一个意外的惊喜, 没想到当父母知道我一吃过晚饭, 十分不高兴地对我说: ? 你如果来看我们,哪怕什么也不买都没关系只要大家坐在一起吃一顿饭 我们两就特别高兴 .
第二个周末,我们三口很早就回到父母家陪老人吃饭聊天儿。 看看他们那欢笑的样子, 我好像明白了点儿什么。 是啊, 退休在家的老人最需要的 难道只是点心, 水果和钱吗,
从此以后,每到周末, 我就是再忙也要回去陪吃一顿团圆饭 57
结婚 (jiãhūn) sposarsi
自己 (zìj?) se stesso, se stessi
到 (dào) giungere, arrivare
周末 (zhōumî) fine settimana
总 (z?ng) sempre
想 (xi?ng) pensare, desiderare
休息 (xiūxī) riposarsi
孩子 (háizi) ragazzo
丈夫 (zhàngfu) marito
出去 (chūqù) uscire
回 (húi) ritornare
父母 (fùm?) genitori
记得 (jìde) ricordare
点心 (di?nxīn) dolce
水果 (sh?igu?) frutta
看望 (kànwàng) andare a trovare
愿意 (yuànyi) volere, desiderare
意外 (yìwài) imprevista, inaspettata
惊喜 (jīngx?) gioia, sorpresa
十分 (shífēn) estremo, estremamente
哪怕 … 也 (n?pà…y?) anche se (introduce concessiva)
周末 (zhōumî) fine settimana
欢笑 (huānxiào) diverito
样子 (yàngzi) aspetto
好像 (h?oxiàng) apparire, sembrare
退休 (tuìxiū) in pensione
难道 (nándào) come â possible che
此 (c?) qui, ciò
再 … 也 (zài…y?) per quanto
团圆饭 (tuányuánfàn) cena o pranzo in occasione di una riunione familiare
SPUNTI GRAMMATICALI PER L’ANALISI DEL BRANO
DIVISIONE IN SEGMENTI:
grigio GRUPPO VERBALE
giallo GRUPPO PREPOSIZIONALE
rosso RISULTATIVI E DIREZIONALI
结婚后有了自己的小家 . 到了周末,总想 在家 好好休息 或 者跟孩子 , 丈夫出去玩儿 , 很少想到回 父母家 去陪陪 老人。
记得 两年前一个周六的晚上,我 买 了许多点心水果 去看望 他们, 愿以为会给 他们 一个意外的惊喜 , 没想 到 当父母 知道 我一吃过晚饭, 十分不高兴地 对我 说 : ? 你如果 来看 我们,哪怕什么 也不买都没关系 只要大家 坐 在 一起吃一顿饭 我们两就 特别高兴 .
第二个周末,我们三口很早就 回 到 父母家陪老人 吃 饭 聊 天儿。 看看 他们那欢笑的样子, 我 好像明白 了点儿什么。 是啊, 退休 在 家的老人最需要的 难道只 是 点心, 水果和钱吗,
从此以后,每到周末, 我就是再忙也要 回去陪吃 一顿团圆饭
GRAMMATICA NUOVA
再 NELLE CONCESSIVE
ESEMPI
你再 怎么解释, 他也不听 PER QUANTO LO SPIEGHI, LUI NON TI
DARA’ RETTA
再等也是这几个人, 别等了吧 PER QUANTO SI ASPETTI, SIAMO ANCORA
IN POCHI, NON ASPETTIAMO PIU”
哪怕 ANCHE SE
哪怕天气不好也要去 DOBBIAMO ANDARE ANCHE SE IL TEMPO E’ BRUTTO
哪怕工作到晚,他都要抽出一点儿时间学习 ANCHE SE LAVORA FINO A
TARDI, DEVE COMUNQUE TROVARE IL TEMPO PER STUDIARE
难道 COME E’ POSSIBILE CHE
USO
你难道不知道吗, COME E’ POSSIBILE CHE TU NON LO SAPPIA
SI PUO’ UTILIZZARE PRIMA DEL SOGGETTO
难道你会忘了自己的钱包 COME HAI POTUTO DIMENTICARE IL TUO
PORTAFOGLIO?
DIFFERENZA TRA GRUPPO PREPOSIZIONALE E RISULTATIVO
跳在水里 DIVERSO DA 在水里跳 NEL PRIMO CASO LA PERSONA SI TROVA FUORI DALL’ACQUA E CI CADE DENTRO, NEL SECONDO CADE DENTRO L’ACQUA
COMBINAZIONI POSSIBILI
把名字写在黑板上
名字写在在黑板上
ERRORE
写名字在上头