为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

奥林匹克体育项目英文名称

2017-11-26 9页 doc 29KB 12阅读

用户头像

is_180829

暂无简介

举报
奥林匹克体育项目英文名称奥林匹克体育项目英文名称 Aquatics水上运动Freestyle 自由泳Backstroke 仰泳Breastroke 蛙泳Butterfly 蝶泳Archery弓 箭Athletics 田径Sprint 短跑Race walk 竞走Hurdle 跨栏Relay 接力Discus throw 掷铁饼 Javeline 掷标枪Hammer throw 掷链球Long jump 跳远Triple jump 三级跳Pole vault 撑竿跳 Badminton羽毛球Baseball棒球Basketball篮球Boxing拳击...
奥林匹克体育项目英文名称
奥林匹克体育项目英文名称 Aquatics水上运动Freestyle 自由泳Backstroke 仰泳Breastroke 蛙泳Butterfly 蝶泳Archery弓 箭Athletics 田径Sprint 短跑Race walk 竞走Hurdle 跨栏Relay 接力Discus throw 掷铁饼 Javeline 掷标枪Hammer throw 掷链球Long jump 跳远Triple jump 三级跳Pole vault 撑竿跳 Badminton羽毛球Baseball棒球Basketball篮球Boxing拳击Canoe/kayak独木舟,多人划竞赛 Cycling自行车Equestrian马术Fencing击剑Football足球Gymnastics体操Balance beam 平衡木 Horizontal bar 单杠Parallel bars 双杠Pommel horse 鞍马Rings 吊环Trampoline 跳床Uneven bars 高低杠Handball手球Hockey曲棍球Judo柔道Pentathlon五项全能Rowing划船Sailing帆船 Shooting射击Softball垒球Table tennis乒乓球Taekwondo跆拳道Tennis网球Volleyball排球 Weightlifting举重Wrestling摔跤 奥林匹克五环 国际奥委会选择五个相连的圆环作为其标志,并选择了相应的色彩。五个圆环代表五大洲:大 洋洲、非洲、美洲、亚洲和欧洲。更深一层的意思是代表着全世界的运动员都聚集在奥林匹克运动 会上。 朴素的白色背景寓意着和平。五种颜色从左到右分别是:上方三个蓝、黑、红,下方黄和绿。 这五种颜色都为各国国旗上的常见颜色,而且没有被赋予特殊含义。但是也有人认为,这五种颜色 分别代表着五大洲。 Olympic Rings The colours of the interlinked Olympic rings were chosen by the International Olympic Committee (IOC) , to represent the union of the 5 continents , Australia , Africa , America , Asia and Europe and further signify the meeting of the worlds athletes at the Olympic Games. The plain white background of the Olympic flag is symbolic of peace throughout the games. The five colours of the rings from left to right are blue, black and red across the top with yellow and green along the bottom , these colours may be found on most flags of the world and officially hold no other particular significance , although some believe each colour represents a particular continent. 五个福娃——海洋、森林、火焰、土地、天空;繁荣、幸福、热情、健康、好运;总之一句话:北 京欢迎您~ "We decided to produce five mascots instead of one, because we think no single figure can embody China's profound and diversified culture," said Han Meilin, chief of the mascot designers' group. Each of the Beijing Olympic mascots has a rhyming two-syllable name -- a traditional way of expressing affection for children in China. Beibei is the Fish, Jingjing is the Panda, Huanhuan is the Olympic Flame, Yingying is the Tibetan Antelope and Nini is the Swallow. When these names are put together -- Bei Jing Huan Ying Ni -- they say "Welcome to Beijing". The five elements of nature -- the sea, forest, fire, earth and sky -- can be found in their origins and headpieces, all stylistically rendered in ways that represent the deep traditional influences of Chinese folk art and ornamentation. Each of the mascots also symbolizes a different blessing -- prosperity, happiness, passion, health and officially established on July 1, 2013, Yibin city, formerly known as the bus, integrated original rongzhou bus company in Yibin city and Metro bus company, formed only in Yibin city of a State-owned public transport enterprises, the company consists of one or two, third Division. Integration of public transport services is not yet established good luck. 重点词汇 syllable n. (语言学)音节 mascot n. 吉祥物 rhyming n. 压韵 Tibetan Antelope n. 藏羚羊 swallow n. 燕子 headpiece n. 帽子,头盔 ornamentation n. 装饰品 folk art n. 民间艺术 prosperity n. 繁荣 stylistically adv. 文体上 北京申奥和奥运标志英文说明 北京申奥标志是一幅中国传统手工艺品图案,即“同心结”或“中国结”,它采用的是奥林匹克五 环标志的典型颜色。图案表现了一个人打太极拳的动感姿态,其简洁的动作线条蕴涵着优美、和谐 及力量,寓意世界各国人民之间的团结、合作和交流。 The candidature logo features a stylized traditional Chinese handicraft pattern known as the "knot of one heart" or "Chinese folk knot', using the typical colors of the five Olympic rings. The design depicts a dynamic human figure in a stance that portrays someone doing "Taiji" or shadow boxing. The simple gesture lines symbolize the graceful, harmonious and dynamic movements that connote the unity of, cooperation among, exchange between and development for the peoples all over the world. 北京29届奥运会的标志也是北京奥申委的正式标志,它是北京奥林匹克形象的核心部分,将 成为奥运史上最有活力的形象标识之一。奥运标志“舞动的北京”,具有丰富的文化内涵,充分展 示了2008北京奥运会的主题。该标志以独特的、具有五千年历史的中国印章篆刻和法为手段, 把中国传统艺术和现代奥林匹克精神结合起来。简洁的动作线条勾勒出的动态人物寓意一位跑步运 动员冲向终点拥抱胜利的姿态,体现了奥林匹克“更快、更高、更强”的精神。构成人物的笔画与 汉字“京”十分相象,用优美的中国传统书法的独特字体完成,它代表主办城市——中国的首都北 京。极具动感的线条也可以诠释为一名“舞者”,表现了13亿中国人民办好奥运的心愿和欢迎世界 各地来宾的一片热忱。 The emblem of the XXIX Olympiad, which is also the official emblem for BOCOG and a core element of Beijing's Olympic image and look, is expected to become one of the most powerful graphic identities in the history of the Olympic Games.The emblem of the 2008 Olympics, rich in culture and dubbed "Dancing Beijing", fully reflects the theme of the Olympic Games to be held in 2008 in Beijing.The logo combines Chinese traditional art with modern Olympic spirit by means of the unique techniques of Chinese seal cutting and calligraphy, which have a history of 5000 years.The simple gesture lines depict a stylized dynamic human figure in a stance that suggests a racing athlete crossing the finish line to embrace victory --- portraying the Olympic spirit of Citius, Altius, Fortius (for Swifter, Higher, Stronger).The figure strokes resemble the Chinese character "Jing" drawn in graceful Chinese calligraphy of a unique style, which stands for the name of the host city--the capital city of China.The gesture lines can also be interpreted as a "dancing figure", conveying the aspiration of the 1.3 billion Chinese people for the great games and their enthusiasm for welcoming visitors from all over the world. "One World One Dream" fully reflects the essence and the universal values of the Olympic spirit -- Unity, Friendship, Progress, Harmony, Participation and Dream. It expresses the common wishes of people all over the world, inspired by the Olympic ideals, to strive for a bright future of Mankind. In spite of the differences in colors, languages and races, we share the charm and joy of the Olympic Games, and officially established on July 1, 2013, Yibin city, formerly known as the bus, integrated original rongzhou bus company in Yibin city and Metro bus company, formed only in Yibin city of a State-owned public transport enterprises, the company consists of one or two, third Division. Integration of public transport services is not yet established together we seek for the ideal of Mankind for peace. We belong to the same world and we share the same aspirations and dreams. “同一个世界 同一个梦想”(One World One Dream),集中体现了奥林匹克精神的实质和普遍价值 观——团结、友谊、进步、和谐、参与和梦想,表达了全世界在奥林匹克精神的感召下,追求人类 美好未来的共同愿望。尽管人类肤色不同、语言不同、种族不同,但我们共同分享奥林匹克的魅力 与欢乐,共同追求着人类和平的理想,我们同属一个世界,我们拥有同样的希望和梦想。 "One World One Dream" is a profound manifestation of the core concepts of the Beijing Olympic Games. It reflects the values of harmony connoted in the concept of "People's Olympics", the core and soul of the three concepts -- "Green Olympics, High-tech Olympics and People's Olympics". While "Harmony of Man with Nature" and "Peace Enjoys Priority" are the philosophies and ideals of the Chinese people since ancient times in their pursuit of the harmony between Man and Nature and the harmony among people, building up a harmonious society and achieving harmonious development are the dream and aspirations of ours. It is our belief that peace and progress, harmonious development, living in amity, cooperation and mutual benefit, and enjoying a happy life are the common ideals of the people throughout the world. “同一个世界 同一个梦想”(One World One Dream),深刻反映了北京奥运会的核心理念,体现 了作为“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”三大理念的核心和灵魂的人文奥运所蕴含的和谐的价值 观。建设和谐社会、实现和谐发展是我们的梦想和追求。“天人合一”,“和为贵”是中国人民自古 以来对人与自然,人与人和谐关系的理想与追求。我们相信,和平进步、和谐发展、和睦相处、合 作共赢、和美生活是全世界的共同理想。 "One World, One Dream" is simple in expressions, but profound in meaning. It is of China, and also of the world. It conveys the lofty ideal of the people in Beijing as well as in China to share the global community and civilization and to create a bright future hand in hand with the people from the rest of the world. It expresses the firm belief of a great nation, with a long history of 5,000 years and on its way towards modernization, that is committed to peaceful development, harmonious society and people's happiness. It voices the aspirations of 1.3 billion Chinese people to contribute to the establishment of a peaceful and bright world. “同一个世界 同一个梦想”(One World One Dream),文简意深,既是中国的,也是世界的。口 号表达了北京人民和中国人民与世界各国人民共有美好家园,同享文明成果,携手共创未来的崇高 理想;表达了一个拥有五千年文明,正在大步走向现代化的伟大民族致力于和平发展,社会和谐, 人民幸福的坚定信念;表达了13亿中国人民为建立一个和平而更美好的世界做出贡献的心声。 The English translation of the slogan is distinctive in sentence structure. The two "One"s are perfectly used in parallel, and the words "World" and "Dream" form a good match. The slogan is simple, meaningful, inspiring, and easy to remember, read and spread. 英文口号“One World One Dream”句法结构具有鲜明特色。两个“One”形成优美的排比,“World” 和“Dream”前后呼应,整句口号简洁、响亮,寓意深远,既易记上口,又便于传播。 In Chinese, the word "tongyi", which means "the same", is used for the English word "One". It highlights the theme of "the whole Mankind lives in the same world and seeks for the same dream and ideal". 中文口号“同一个世界 同一个梦想”中将“One”用“同一”表达,使“全人类同属一个世界, 全人类共同追求美好梦想”的主题更加突出。 officially established on July 1, 2013, Yibin city, formerly known as the bus, integrated original rongzhou bus company in Yibin city and Metro bus company, formed only in Yibin city of a State-owned public transport enterprises, the company consists of one or two, third Division. Integration of public transport services is not yet established
/
本文档为【奥林匹克体育项目英文名称】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索