中国石油集团公司对外名称系列英文翻译
一、公司领导职务英文翻译
集团公司:China National Petroleum Corporation 总经理: President
副总经理: Vice President
总会计师: Chief Financial Officer
纪检组长: Chief of Discipline & Inspection Group、
Vice President
总经理助理:Assistant President
总法律顾问:General Counsel
副总会计师:Deputy Chief Financial Officer 副总经济师:Deputy Chief Economist
副总工程师:Deputy Chief Engineer
股份公司:PetroChina Company Limited
董事长: Chairman, Board of Directors 副董事长: Vice Chairman, Board of
Director, Board of Directors 监事会主席:Chairman, Board Directors 董事:
of Supervisors 总裁: President
副总裁: Vice President
财务总监: Chief Financial Officer
总工程师: Chief Engineer
总地质师: Chief Geologist
董事会秘
:Secretary, Board of Directors
1
二、机关部门及处室职务英文翻译
一、 机关部门职务:
1、 办公厅、直属党委、××办公室、××部、××局:
主任(总经理): Director-General 副主任(副总经理): Deputy Director-General 副总工程师: Deputy Chief Engineer
副总经济师: Deputy Chief Economist 副总会计师: Deputy Chief Accountant 副总审计师: Deputy Chief Auditor
2、专业公司:总经理: President
副总经理:Vice President 总工程师:Chief Engineer
总经济师:Chief Economist 总地质师:Chief Geologist
总会计师:Chief Financial Officer
3、董事会助理秘书:Assistant Secretary, Board of Directors 纪委书记 Secretary, Disciplinary Inspection 工会主席 Chairman, Worker’s Union
4、处室主任、处长:Director
副主任、副处长:Deputy Director
2
二、下属子公司、分公司职务:
总经理: President
副总经理:Vice President
(副)总工程师:(Deputy) Chief Engineer (副)总经济师:(Deputy) Chief
Economist (副)总地质师:(Deputy) Chief Geologist (副)总会计师:(Deputy)
Chief Accountant 处室、处级办公室: Department 处室主任、处长:Director
副主任、副处长:Deputy Director
科室: Division;
科长: Chief;
副科长:Deputy Chief
三、机关部门及处室名称英文翻译
3
4
5
6
7
8
9
10
四、专业技术职称英文翻译
一、技术职称:
工程师: Engineer
会计师: Accountant
经济师: Economist
、、、、、、
11
二、 职称级别:
“初级、高级”则分别译成: “Associate ××,Senior ××”。个别高级职称的“教授级”译成Principal,教授级高级工程师建议译成“Principal Engineer”。
五、下属企、事业单位名称英文翻译
12
13
14
15
16
17
18
19
六、企业文化英文翻译
20
I. 标识 Logo
CNPC’s new logo embodies our commitment to ensuring harmony between the development of energy and the environment. The flower-shaped logo’s colors are
those of China’s national flag, with its ten petals representing our core businesses. The solid red base illustrates CNPC’s strength as a state-owned enterprise, while the rising sun highlights our brilliant future.
II. 企业宗旨 Corporate Mission
Energize?Harmonize?Realize
Caring for energy, caring for you
(在文章中使用)
III. 企业精神 Corporate philosophy
爱国、创业、求实、奉献
Dynamic, loyal, honest, committed
IV. 经营理念 Operating principle
21
诚信、创新、业绩、和谐、安全
Achieving excellence through innovation and integrity.
V. 其它
1 大庆精神
2 铁人精神
3 三老四严
4 新时期铁人
5 精神文明建设
6 主人翁精神
7 互帮互学、团结协
作、团队精神
8 艰苦创业精神
9 以人文本
10 资源优化配置
11 公益事业
“Daqing spirit” “iron man spirit” “3 values 4 musts” “3 values”, to be honest,
sincere and ethical; “4 musts”, must be stringent, organized, dedicated and disciplined.
contemporary iron man moral enrichment entrepreneurial spirit teamwork pioneering
spirit people-first effective resource allocation social responsibility 22