职场社交课堂:惹别人生气了怎么办?
职场社交课堂:惹别人生气了怎么办,
爱思
编者按:事实表明,争吵的根源不在于你怎么想或
你做了什么,毕竟别人体会不到你的想法或行为,别人体会到的是你
的行为所带来的后果。
Iwasrunninglate.MywifeEleanorandIhadagreedtomeetattherestaurantatseveno'clockanditwasalreadyhalfpast.IhadagoodexcuseintheformofaclientmeetingthatranoverandIwastednotimegettingtothedinnerasfastaspossible.
迟到了。我跟老婆埃莉诺约好7点在饭店见面来着,现在已经7点半
了。我的理由还算充分,因为跟某个客户有约,所以只能先忙完再马
不停蹄赶来一起吃晚饭。
WhenIarrivedattherestaurant,IapologizedandtoldherIdidn'tmeantobelate.
赶到饭店后,我急忙跟老婆道歉,我不是故意要迟到的。
Sheanswered:Younevermeantobelate.Uhoh,shewasmad.
她回道,你什么时候故意迟到过,呃,看来老婆生气了。
Sorry,Iretorted,butitwasunavoidable.Itoldherabouttheclientmeeting.Notonlydidmyexplanationsnotsootheher,theyseemedtomakethingsworse.Thatstartedtomakemeangry.
对不起,我说,但事情真的推不开。接下来就是我要跟客户见面如何
如何可是,我越解释越是火上浇油,最后连我自己也气得不行。
Thatdinnerdidn'tturnouttobeourbest.
自然,那顿晚饭也吃得不开心。
Severalweekslater,whenIwasdescribingthesituationtoafriendofmine,KenHardy,aprofessoroffamilytherapy,hesmiled.
几个星期后,我把这件事告诉了朋友肯-哈迪。肯是家庭治疗方面的专
家。听完我的诉说,他笑了。
Youmadeaclassicmistake,hetoldme.
你可真是犯了一个典型的错误。他说。
Me?Imadethemistake?Iwasonlyhalfjoking.
啥,是我做错了吗,我半开玩笑问道。
Yes.Andyoujustmadeitagain,hesaid.You'restuckinyourperspective:Youdidn'tmeantobelate.Butthat'snotthepoint.Thepointisthatyouwerelate.Thepointandwhat'simportantinyourcommunicationishowyourlatenessimpactedEleanor.
当然是你错了,刚才就是。他说。你一直从自己的立场强调我不是故
意迟到的,但这不是问
的关键,关键是你确实迟到了,而且你的迟
到确实影响到了埃莉诺。
Inotherwords,IwasfocusedonmyintentionwhileEleanorwasfocusedontheconsequences.Wewerehavingtwodifferentconversations.Intheend,webothfeltunacknowledged,misunderstood,andangry. 这样说来,我只一味强调我的本意,而埃莉诺看重的却是结果。所以,
我俩讲的话根本就风马牛不相及,最后自然都会因为分歧和误解而生
气了。
ThemoreIthoughtaboutwhatKensaid,themoreIrecognizedthatthisbattleintentionvs.consequenceswastherootcauseofsomuchinterpersonaldiscord.
肯的话,我越想越觉得这种本意VS结果的争论正是很多人际关系不
和的根本原因。
Asitturnsout,it'snotthethoughtthatcountsoreventheactionthatcounts.That'sbecausetheotherpersondoesn'texperienceyourthoughtoryouraction.Theyexperiencetheconsequencesofyouraction.
事实表明,争吵的根源不在于你怎么想或你做了什么,毕竟别人体会
不到你的想法或行为,别人体会到的是你的行为所带来的后果。
Here'sanotherexample:Yousendanemailtoacolleaguetellinghimyouthinkhecouldhavespokenupmoreinameeting.
举例来说,你给同事发了封邮件,说你觉得他本可以在会议上多做点
发言。
Herepliestotheemail,Maybeifyouspokeless,Iwouldhavehadanopportunitytosaysomething!
他回复邮件说,或许,要是你能少说一点,我就有机会插上两句了吧,
Thatobviouslyranklesyou.Still,yousendoffanotheremailtryingtoclarifythefirstemail:Ididn'tmeantooffendyou,Iwastryingtohelp.Andthenmaybeyouaddsomedismayattheaggressivenessofhisresponse. 这种话显然激怒了你,但你又发了一封邮件进行解释,我不是要找你
茬,只想提点意见罢了。又或许,因为同事的回复太过分,你在邮件
里也添油加醋了一番。
Butthatdoesn'tmakethingsbetter.Hequotesthelanguageofyourfirstemailbacktoyou.Don'tyouseehowitreads?Heasks.BUTTHAT'SNOTWHATIMEANT!Youwriteback,INCAPS.
可这么一来,事情反倒更糟。他把你第一封邮件的原话拷贝给你,反
问道,那你这是写的什么,你特地用大写字母回邮以示强调,我不是
那个意思,
Sohowdoyougetoutofthisdownwardspiral?
如此恶性循环怎么办呢,
It'sstunninglysimple,actually.Whenyou'vedonesomethingthatupsetssomeonenomatterwho'srightalwaysstarttheconversationbyacknowledginghowyouractionsimpactedtheotherperson.Savethediscussionaboutyourintentionsforlater.Muchlater.Maybenever.Because,intheend,yourintentionsdon'tmattermuch.
其实,办法超级简单。当你惹别人生气了,甭管谁对谁错,先主动开
口为自己的言行向对方道歉。至于你本意如何,以后再说,或者永远
都别罗里吧嗦地解释,因为最后你的本意并不那么重要。
Whatifyoudon'tthinktheotherpersonisrightorjustifiedinfeelingthewaytheydo?Itdoesn'tmatter.Becauseyou'renotstrivingforagreement.You'regoingforunderstanding.
要是你觉得完全是对方做错了或有失偏颇呢,那也没什么大不了的。
又不是非得意见完全一致,只要能相互理解就行了。
WhatshouldIhavesaidtoEleanor?
那我该怎么跟埃莉诺解释,
Iseeyou'reangry.You'vebeensittingherefor30minutesandthat'sgottobefrustrating.Andit'snotthefirsttime.Also,IcanseehowitseemslikeIthinkbeingwithaclientgivesmepermissiontobelate.I'msorryyouhadtositherewaitingforsolong.
生气啦,等了半个钟头,很不开心吧,唉,我老让你这样等我,老是
因为客户而耽误你,让你等我这么长时间,真心对不起啊。
Allofthatistrue.Yourjobistoacknowledgetheirrealitywhichiscriticaltomaintainingtherelationship.AsKendescribedittome:Ifsomeone'sreality,astheyseeit,isnegated,whatmotivationdotheyhavetostayintherelationship?
这么说也都句句属实,还能保证俩人关系和好如初。就像肯告诫我的
那样,如果人们觉得自己被忽视了,那还有什么理由相信这段关系呢,
IntheemailbackandforthIdescribedearlier,insteadofclarifyingwhatyoumeant,considerwritingsomethinglike:Icouldseehowmycriticizingyourperformanceespeciallyviaemailfeelsobnoxioustoyou.Howitsoundscriticalandmaybedismissiveofyoureffortsinthemeeting.
再看我前面提到的邮件拉锯战。与其不断强调你的本意,不如试着这
样写,我在邮件上指正你的表现显然让你感到不爽了。这些话带有批
评意味,可能还抹煞了你在会议上的付出。
IsaidthiswassimplebutIdidn'tsayitwaseasy.
我说这很简单,但并不表示这做起来很容易。
Thehardestpartisouremotionalresistance.We'resofocusedonourownchallengesthatit'softenhardtoacknowledgethechallengesofothers.Especiallyifwearetheirchallengeandtheyareours.Especiallywhentheylashoutatusinanger.Especiallywhenwefeelmisunderstood.Inthatmoment,whenweempathizewiththemandtheircriticismofourbehavior,italmostfeelslikewe'rebetrayingourselves.
最难的就是我们会从情绪上产生抵触。我们总是专注于自己的挑战,
常常忽略他人的困境特别是当他人的困境就是由我们造成、我们又因
此被激怒时,更难以承认。这时,如果我们认同对方的立场以及对方
对我们的苛责,那就等于扇自己耳光了。
Butwe'renot.We'rejustempathizing.
所以我们不会认同对方,而只会一味强调。
Here'satricktomakeiteasier.Whilethey'regettingangryatyou,imagine,instead,thatthey'reangryatsomeoneelse.Thenreactasyouwouldinthatsituation.Probablyyou'dlistenandletthemknowyouseehowangrytheyare.
下面这个
可以让事情变简单一点。当对方向你发火时,试着想象
他是在向其他人发火,然后你设身处地体会一下,或许你会倾听并发
现双方真的很生气啊。
Andifyounevergettoexplainyourintentions?WhatIhavefoundinpractic
eandthissurprisedmeisthatonceI'veexpressedmyunderstandingoftheconsequences,myneedtojustifymyintentionsdissipates. 要是一直没机会解释你的本意呢,事实上,我意外地发现,一旦我理
解了结果造成的麻烦,也就不再想去解释我本意如何如何了。
That'sbecausethereasonI'mexplainingmyintentionsinthefirstplaceistorepairtherelationship.ButI'vealreadyaccomplishedthatbyempathizingwiththeirexperience.Atthatpoint,we'rebothusuallyreadytomoveon. 原因在于,我一开始急于解释本意不外是为了弥补俩人关系,但通过
站在对方立场考虑,我不已经达到这个目的了嘛,如此一来,俩人也
都尽释前嫌了。
Andifyoudostillfeeltheneed?You'llstillhavetheopportunity,oncetheotherpersonfeelsseen,heard,andunderstood.
要是你还想作出解释呢,那么,机会也还是有的只要对方看上去已经
明白并理解你的处境。
Ifwesucceedindoingallthiswell,we'lloftenfindthat,alongwithourrelationships,somethingelsegetsbetter:ourbehavior.
如果我们能做好这一点,不仅人际关系会变好,我们的言行也会渐渐
改变呢。
AfterthatlastconversationwithEleanorafterreallyunderstandingtheconsequencesofmylatenessonhersomehow,someway,I'vemanagedtobeontimealotmorefrequently.
自从上次跟埃莉诺争执后,我切身体会到了自己的迟到给她带来的麻
烦,正因如此,不知不觉间,我竟变得越来越准时了,
爱思英语编者按:事实表明,争吵的根源不在于你怎么想或
你做了什么,毕竟别人体会不到你的想法或行为,别人体会到的是你
的行为所带来的后果。
Iwasrunninglate.MywifeEleanorandIhadagreedtomeetattherestaurantatseveno'clockanditwasalreadyhalfpast.IhadagoodexcuseintheformofaclientmeetingthatranoverandIwastednotimegettingtothedinnerasfastaspossible.
迟到了。我跟老婆埃莉诺约好7点在饭店见面来着,现在已经7点半
了。我的理由还算充分,因为跟某个客户有约,所以只能先忙完再马
不停蹄赶来一起吃晚饭。
WhenIarrivedattherestaurant,IapologizedandtoldherIdidn'tmeantobelate.
赶到饭店后,我急忙跟老婆道歉,我不是故意要迟到的。
Sheanswered:Younevermeantobelate.Uhoh,shewasmad.
她回道,你什么时候故意迟到过,呃,看来老婆生气了。
Sorry,Iretorted,butitwasunavoidable.Itoldherabouttheclientmeeting.Notonlydidmyexplanationsnotsootheher,theyseemedtomakethingsworse.Thatstartedtomakemeangry.
对不起,我说,但事情真的推不开。接下来就是我要跟客户见面如何
如何可是,我越解释越是火上浇油,最后连我自己也气得不行。
Thatdinnerdidn'tturnouttobeourbest.
自然,那顿晚饭也吃得不开心。
Severalweekslater,whenIwasdescribingthesituationtoafriendofmine,KenHardy,aprofessoroffamilytherapy,hesmiled.
几个星期后,我把这件事告诉了朋友肯-哈迪。肯是家庭治疗方面的专
家。听完我的诉说,他笑了。
Youmadeaclassicmistake,hetoldme.
你可真是犯了一个典型的错误。他说。
Me?Imadethemistake?Iwasonlyhalfjoking.
啥,是我做错了吗,我半开玩笑问道。
Yes.Andyoujustmadeitagain,hesaid.You'restuckinyourperspective:Youdidn'tmeantobelate.Butthat'snotthepoint.Thepointisthatyouwerelate.Thepointandwhat'simportantinyourcommunicationishowyourlatenessimpactedEleanor.
当然是你错了,刚才就是。他说。你一直从自己的立场强调我不是故
意迟到的,但这不是问题的关键,关键是你确实迟到了,而且你的迟
到确实影响到了埃莉诺。
Inotherwords,IwasfocusedonmyintentionwhileEleanorwasfocusedontheconsequences.Wewerehavingtwodifferentconversations.Intheend,webothfeltunacknowledged,misunderstood,andangry. 这样说来,我只一味强调我的本意,而埃莉诺看重的却是结果。所以,
我俩讲的话根本就风马牛不相及,最后自然都会因为分歧和误解而生
气了。
ThemoreIthoughtaboutwhatKensaid,themoreIrecognizedthatthisbattleintentionvs.consequenceswastherootcauseofsomuchinterpersonaldiscord.
肯的话,我越想越觉得这种本意VS结果的争论正是很多人际关系不
和的根本原因。
Asitturnsout,it'snotthethoughtthatcountsoreventheactionthatcounts.That'sbecausetheotherpersondoesn'texperienceyourthoughtoryouraction.Theyexperiencetheconsequencesofyouraction.
事实表明,争吵的根源不在于你怎么想或你做了什么,毕竟别人体会
不到你的想法或行为,别人体会到的是你的行为所带来的后果。
Here'sanotherexample:Yousendanemailtoacolleaguetellinghimyouthinkhecouldhavespokenupmoreinameeting.
举例来说,你给同事发了封邮件,说你觉得他本可以在会议上多做点
发言。
Herepliestotheemail,Maybeifyouspokeless,Iwouldhavehadanopportunitytosaysomething!
他回复邮件说,或许,要是你能少说一点,我就有机会插上两句了吧,
Thatobviouslyranklesyou.Still,yousendoffanotheremailtryingtoclarifythefirstemail:Ididn'tmeantooffendyou,Iwastryingtohelp.Andthenmaybeyouaddsomedismayattheaggressivenessofhisresponse. 这种话显然激怒了你,但你又发了一封邮件进行解释,我不是要找你
茬,只想提点意见罢了。又或许,因为同事的回复太过分,你在邮件
里也添油加醋了一番。
Butthatdoesn'tmakethingsbetter.Hequotesthelanguageofyourfirstemailbacktoyou.Don'tyouseehowitreads?Heasks.BUTTHAT'SNOTWHATIMEANT!Youwriteback,INCAPS.
可这么一来,事情反倒更糟。他把你第一封邮件的原话拷贝给你,反
问道,那你这是写的什么,你特地用大写字母回邮以示强调,我不是
那个意思,
Sohowdoyougetoutofthisdownwardspiral?
如此恶性循环怎么办呢,
It'sstunninglysimple,actually.Whenyou'vedonesomethingthatupsetssomeonenomatterwho'srightalwaysstarttheconversationbyacknowledginghowyouractionsimpactedtheotherperson.Savethediscussionaboutyourintentionsforlater.Muchlater.Maybenever.Because,intheend,yourintentionsdon'tmattermuch.
其实,办法超级简单。当你惹别人生气了,甭管谁对谁错,先主动开
口为自己的言行向对方道歉。至于你本意如何,以后再说,或者永远
都别罗里吧嗦地解释,因为最后你的本意并不那么重要。
Whatifyoudon'tthinktheotherpersonisrightorjustifiedinfeelingthewaytheydo?Itdoesn'tmatter.Becauseyou'renotstrivingforagreement.You'regoingforunderstanding.
要是你觉得完全是对方做错了或有失偏颇呢,那也没什么大不了的。
又不是非得意见完全一致,只要能相互理解就行了。
WhatshouldIhavesaidtoEleanor?
那我该怎么跟埃莉诺解释,
Iseeyou'reangry.You'vebeensittingherefor30minutesandthat'sgottobefrustrating.Andit'snotthefirsttime.Also,IcanseehowitseemslikeIthinkbeingwithaclientgivesmepermissiontobelate.I'msorryyouhadtositherewaitingforsolong.
生气啦,等了半个钟头,很不开心吧,唉,我老让你这样等我,老是
因为客户而耽误你,让你等我这么长时间,真心对不起啊。
Allofthatistrue.Yourjobistoacknowledgetheirrealitywhichiscriticaltomaintainingtherelationship.AsKendescribedittome:Ifsomeone'sreality,astheyseeit,isnegated,whatmotivationdotheyhavetostayintherelationship?
这么说也都句句属实,还能保证俩人关系和好如初。就像肯告诫我的
那样,如果人们觉得自己被忽视了,那还有什么理由相信这段关系呢,
IntheemailbackandforthIdescribedearlier,insteadofclarifyingwhatyoumeant,considerwritingsomethinglike:Icouldseehowmycriticizingyourperformanceespeciallyviaemailfeelsobnoxioustoyou.Howitsoundscriticalandmaybedismissiveofyoureffortsinthemeeting.
再看我前面提到的邮件拉锯战。与其不断强调你的本意,不如试着这
样写,我在邮件上指正你的表现显然让你感到不爽了。这些话带有批
评意味,可能还抹煞了你在会议上的付出。
IsaidthiswassimplebutIdidn'tsayitwaseasy.
我说这很简单,但并不表示这做起来很容易。
Thehardestpartisouremotionalresistance.We'resofocusedonourownchallengesthatit'softenhardtoacknowledgethechallengesofothers.Especiallyifwearetheirchallengeandtheyareours.Especiallywhentheylashoutatusinanger.Especiallywhenwefeelmisunderstood.Inthatmoment,whenweempathizewiththemandtheircriticismofourbehavior,italmostfeelslikewe'rebetrayingourselves.
最难的就是我们会从情绪上产生抵触。我们总是专注于自己的挑战,
常常忽略他人的困境特别是当他人的困境就是由我们造成、我们又因
此被激怒时,更难以承认。这时,如果我们认同对方的立场以及对方
对我们的苛责,那就等于扇自己耳光了。
Butwe'renot.We'rejustempathizing.
所以我们不会认同对方,而只会一味强调。
Here'satricktomakeiteasier.Whilethey'regettingangryatyou,imagine,instead,thatthey'reangryatsomeoneelse.Thenreactasyouwouldinthatsituation.Probablyyou'dlistenandletthemknowyouseehowangrytheyare.
下面这个方法可以让事情变简单一点。当对方向你发火时,试着想象
他是在向其他人发火,然后你设身处地体会一下,或许你会倾听并发
现双方真的很生气啊。
Andifyounevergettoexplainyourintentions?WhatIhavefoundinpracticeandthissurprisedmeisthatonceI'veexpressedmyunderstandingofthe
consequences,myneedtojustifymyintentionsdissipates.
要是一直没机会解释你的本意呢,事实上,我意外地发现,一旦我理
解了结果造成的麻烦,也就不再想去解释我本意如何如何了。
That'sbecausethereasonI'mexplainingmyintentionsinthefirstplaceistorepairtherelationship.ButI'vealreadyaccomplishedthatbyempathizingwiththeirexperience.Atthatpoint,we'rebothusuallyreadytomoveon. 原因在于,我一开始急于解释本意不外是为了弥补俩人关系,但通过
站在对方立场考虑,我不已经达到这个目的了嘛,如此一来,俩人也
都尽释前嫌了。
Andifyoudostillfeeltheneed?You'llstillhavetheopportunity,oncetheotherpersonfeelsseen,heard,andunderstood.
要是你还想作出解释呢,那么,机会也还是有的只要对方看上去已经
明白并理解你的处境。
Ifwesucceedindoingallthiswell,we'lloftenfindthat,alongwithourrelationships,somethingelsegetsbetter:ourbehavior.
如果我们能做好这一点,不仅人际关系会变好,我们的言行也会渐渐
改变呢。
AfterthatlastconversationwithEleanorafterreallyunderstandingtheconsequencesofmylatenessonhersomehow,someway,I'vemanagedtobeontimealotmorefrequently.
自从上次跟埃莉诺争执后,我切身体会到了自己的迟到给她带来的麻
烦,正因如此,不知不觉间,我竟变得越来越准时了,