为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

“九合诸侯,一匡天下”的翻译

2017-08-26 2页 doc 12KB 167阅读

用户头像

is_353097

暂无简介

举报
“九合诸侯,一匡天下”的翻译“九合诸侯,一匡天下”的翻译 苏教版《史记》选读之《管仲列传》中有一句话:“九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也。”参考书是这样翻译的:“(齐桓公)多次召集诸侯会盟,完全控制了天下,这全靠管仲的谋划。”笔者觉得这句话中有三个重要词的翻译值得商榷,分别是“九”“一”和“匡”。译文把“九”释为“多次”,“一”释为“完全”,“匡”解释成“控制”。课本中也没有相关的注释,老师们在翻译这句话时基本上都是按照参考书的译文来讲解的。笔者认为参考书翻译的不准确。 首先,这句话中的两个数量词在句中应作动词。“九”同“纠”,含义是“纠集”,和“合”...
“九合诸侯,一匡天下”的翻译
“九合诸侯,一匡天下”的翻译 苏教版《史记》选读之《管仲列传》中有一句话:“九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也。”参考书是这样翻译的:“(齐桓公)多次召集诸侯会盟,完全控制了天下,这全靠管仲的谋划。”笔者觉得这句话中有三个重要词的翻译值得商榷,分别是“九”“一”和“匡”。译文把“九”释为“多次”,“一”释为“完全”,“匡”解释成“控制”。课本中也没有相关的注释,老师们在翻译这句话时基本上都是按照参考书的译文来讲解的。笔者认为参考书翻译的不准确。 首先,这句话中的两个数量词在句中应作动词。“九”同“纠”,含义是“纠集”,和“合”意义相近,而且此处的读音读作jiū。《左传?僖公二十六年》:“桓公是以纠合诸侯,而谋其不协,弥缝其间,而匡救其灾,昭旧职也。”此句中用的就是“纠”,即“九”和“纠”意思相同。这种异体同义的现象在古汉语中很常见。“一”参考书解释为“完全”,当做副词修饰动词“匡”,这也不准确。因为古人写文章喜欢讲究对仗工整,这句话对仗很明显,“九合”与“一匡”相对,是动词性并列短语。参考书把“一”作为副词,明显不与“九”对仗。此处“一”应解释为“统一”。《阿房宫赋》:“六王毕,四海一。”其中的“一”即“统一”的意思。 其次,“匡”解释为“控制”也不准确。《汉语大词典》中对“匡”的解释义项中没有“控制”这一义项,此处应解释为“挽救”。第二段中“而匡救其灾”句中的“匡”即是此义。 之所以这样解释,笔者认为有必要了解春秋时期东周以及齐国的历史。“平王之时周室衰微,诸侯强并弱,齐、楚、秦、晋始大,政由方伯。”(《周本纪》)可见当时的周王室已是空壳,面对诸侯之间的征伐吞并,周天子亦无能为力。天下已经动荡分裂了。 《春秋列国志?齐国篇》记载:“(齐)自太公姜尚之后,十二传至齐庄公。其间,齐纪交恶,哀公被烹;胡献构怨,内壁操戈。内乱迭起,外患杂错、民不聊生,国无宁日……襄公嗣位,……对外大动干戈。”另外,襄公荒淫无耻,政令无常,朝布暮改,弄得吏僚们无所适从,最后被公孙无知所杀。齐国出现无君的局面。在王位的争夺战中,聪敏的齐桓公利用公子纠的松懈疏忽抢先夺取了王位,听从鲍叔牙的劝谏,赦免了仇人管仲,拜他为相。从此,齐国走上了复兴强国的道路。可以说,齐桓公拯救了齐国百姓于战争的水深火热之中。 之后,齐桓公想当诸侯霸主的野心也越来越强烈。在管仲的建议下,齐桓公打出了“尊王攘夷”的旗号。“尊王”即尊崇周天子为领袖,并在北杏会盟上订立盟约:1.尊重天子扶助王室;2.扶弱济困,帮助困难和弱小的诸侯;3.共同抵御蛮、戎等部落侵入中原,即“攘夷”。正是齐桓公的称霸阻止了诸侯国相互征伐,挽救了天下苍生,结束了国家分裂动荡的局面。国家仍然统一于周天子的名义之下,是个大一统的国家。 因此,此句准确的翻译应是:(齐桓公)纠集聚合诸侯(会盟),挽救了天下统一。
/
本文档为【“九合诸侯,一匡天下”的翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索