为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 英文儿童赞美诗歌

英文儿童赞美诗歌

2017-09-17 13页 doc 38KB 67阅读

用户头像

is_212655

暂无简介

举报
英文儿童赞美诗歌英文儿童赞美诗歌 篇一:英语莎士比亚诗歌 诗歌 A Grain of Sand 一粒沙子 William Blake/威廉.布莱克 To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild fllower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. 从一粒沙子看到一个世界~ 从一朵野花看到一个天堂~ 把握在你手心里的就是无限~ 永恒也就消融于一个时辰。 Lo...
英文儿童赞美诗歌
英文儿童赞美诗歌 篇一:英语莎士比亚诗歌 诗歌 A Grain of Sand 一粒沙子 William Blake/威廉.布莱克 To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild fllower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. 从一粒沙子看到一个世界~ 从一朵野花看到一个天堂~ 把握在你手心里的就是无限~ 永恒也就消融于一个时辰。 Love Your Life 热爱生活 Hey David Thoreau/享利.大卫.梭罗 However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard names.It is not so bad as you are.It looks poorest when you are richest.The fault-finder will find faults in paradise.Love your life,poor as it is.You may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a poor-house.The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode;the snow melts before its door as early in the spring.I do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as ch eering thoughts,as in a palace.The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any.May be they are simply great enough to receive without misgiving.Most think that they are above being supported by the town;but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means.which should be more disreputable.Cultivate poverty like a garden herb,like sage.Do not trouble yourself much to get new things,whether clothes or friends,Turn the old,return to them.Things do not change;we change.Sell your clothes and keep your thoughts. 不论你的生活如何卑贱~你要面对它生活~不要躲避它~ 更别用恶言咒骂它。它不像你那样坏。你最富有的时候~倒 是看似最穷。爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。你 要爱你的生活~尽管它贫穷。甚至在一个济贫院里~你也还 有愉快、高兴、光荣的时候。夕阳反射在济贫院的窗上~像 身在富户人家窗上一样光亮,在那门前~积雪同在早春融化。我只看到~一个从容的人~在哪里也像在皇宫中一样~生活得心满意足而富有愉快的思想。城镇中的穷人~我看~倒往往是过着最独立不羁的生活。也许因为他们很伟大~所以受之无愧。大多数人以为他们是超然的~不靠城镇来支援他们,可是事实上他们是往往利用了不正当的手段来对付生活~他们是毫不超脱的~毋宁是不体面的。视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧:不要找新的花样~无论是新的朋友或新的衣服~来麻烦你自己。找旧的~回到那里去。万物不变~是我们在变。你的衣服可以卖掉~但要保留你的思想。 第三篇: The pure.the bright,the beautiful, 一切纯洁的,辉煌的,美丽的, That stirred our hearts in youth, 强烈地震撼着我们年轻的心灵的, The impulses to wordless prayer, 推动着我们做无言的祷告的, The dreams of love and truth; 让我们梦想着爱与真理的; The longing after something's lost, 在失去后为之感到珍惜的, The spirit's yearning cry, 使灵魂深切地呼喊着的, The striving after better hopes- 为了更美好的梦想而奋斗着的- These things can never die. 这些美好不 会消逝。 The timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手~ A brother in his need, 在你的弟兄需要的时候~ A kindly word in grief's dark hour 伤恸、困难的时候~一句亲切的话 That proves a friend indeed ; 就足以证明朋友的真心, The plea for mercy softly breathed, 轻声地乞求怜悯~ When justice threatens nigh, 在审判临近的时候~ The sorrow of a contrite heart- 懊悔的心有一种伤感-- These things shall never die. 这些美好不会消逝。 Let nothing pass for every hand 在人间传递温情 Must find some work to do ; 尽你所能地去做, Lose not a chance to waken love- 别错失去了唤醒爱的良机----- Be firm,and just ,and true; 为人要坚定~正直~忠诚, So shall a light that cannot fade 因此上方照耀着你的那道光芒 Beam on thee from on high. 就不会消失。 And angel voices say to thee---你将听到天使的声音在说----- These things shall never die. 这些美好不会消逝。 Think it over??好好想想?? Today we have higher buildings and wider highways,but shorter temperaments and narrower points of view; 今天我们拥有了更高层的楼宇以及更宽阔的公路~但是 我们的性情却更为急躁~眼光也更加狭隘, We spend more,but enjoy less; 我们消耗的更多~享受到的却更少, We have bigger houses,but smaller famillies; 我们的住房更大了~但我们的家庭却更小了, We have more compromises,but less time; 我们妥协更多~时间更少, We have more knowledge,but less judgment; 我们拥有了更多的知识~可判断力却更差了, We have more medicines,but less health; 我们有了更多的药品~但健康状况却更不如意, We have multiplied out possessions,but reduced out values; 我们拥有的财富倍增~但其价值却减少了, We talk much,we love only a little,and we hate too much; 我们说的多了~爱的却少了~我们的仇恨也更多了, We reached the Moon and came back,but we find it troublesome to cross our own street and meet our neighbors; 我们可以往返月球~但却难以迈出一步去亲近 我们的左邻右舍, We have conquered the uter space,but not our inner space; 我们可以征服外太空~却征服不了我们的内心, We have highter income,but less morals; 我们的收入增加了~但我们的道德却少了, These are times with more liberty,but less joy; 我们的时代更加自由了~但我们拥有的快乐时光却越来 越少, We have much more food,but less nutrition; 我们有了更多的食物~但所能得到的营养却越来越少了, These are the days in which it takes two salaries for each home,but divorces increase; 现在每个家庭都可以有双份收入~但离婚的现象越来越 多了, These are times of finer houses,but more broken homes; 现在的住房越来越精致~但我们也有了更多破碎的 家庭, That's why I propose,that as of today; 这就是我为什么要说~让我们从今天开始, You do not keep anything for a special occasion.because every day that you live is a SPECIAL OCCASION. 不要将你的东西为了某一个特别的时刻而预留着~因为 你生活的每一天都是那么特别, 篇二:两首圣诞节的英文诗歌 The Cultivation of Christmas Trees There are several attitudes towards Christmas, Some of which we may disregard: The social, the torpid, the patently commercial, The rowdy (the pubs being open till midnight), And the childish - which is not that of the child For whom the candle is a star, and the gilded angel Spreading its wings at the summit of the tree Is not only a decoration, but an angel. The child wonders at the Christmas Tree: ?Let him continue in the spirit of wonder ?At the Feast as an event not accepted as a pretext; ?So that the glittering rapture, the amazement ?Of the first-remembered Christmas Tree, ?So that the surprises, delight in new possessions ?(Each one with its peculiar and exciting smell), ?The expectation of the goose or turkey ?And the expected awe on its appearance, So that the reverence and the gaiety ?May not be forgotten in later experience, ?In the bored habituation, the fatigue, the tedium, ?The awareness of death, the consciousness of failure, ?Or in the piety of the convert ?Which may be tainted with a self-conceit ?Displeasing to God and disrespectful to children ?(And here I remember also with gratitude ?St.Lucy, her carol, and her crown of fire): So that before the end, the eightieth Christmas ?(By "eightieth" meaning whichever is last) ?The accumulated memories of annual emotion ?May be concentrated into a great joy ?Which shall be also a great fear, as on the occasion ?When fear came upon every soul: ?Because the beginning shall remind us of the end ?And the first coming of the second coming. -T.S.Eliot, 1954 虽然这首诗与宗教有关~但同时也探讨圣诞对于世俗之 人的意义。艾略特开篇就说~人们对待圣诞节有几种态度~ 有人觉得就是为了社交~有人对它不感冒~有人觉得它太商 业化~也有人说它太闹~还有人说它幼稚。艾略特马上说~ 这种幼稚和孩童的纯真是很不同的。纯真的孩子把蜡烛看成 星星~把站在圣诞树顶端伸开双翅的镀金小天使当作真正的天使~而不仅仅是装饰品。诗人自己也渴望回到童年~不是变地幼稚~而是重新获得像孩童般的好奇~为圣诞树上挂着的闪闪发光的小东西着迷~像看到记忆中的第一棵圣诞树那样欣喜若狂~闻到树上各种奇怪而又神奇的味道~期待着不知道今天的大餐是烤鹅还是烤火鸡~又为谜底揭晓感到惊奇不已。 那么为什么要记住关于第一棵圣诞树的回忆呢,艾略特难得乐观地说~当你被无聊的生活惯性左右~当你感到疲乏~厌倦~当你感受到死亡~失意时~那种童年极度欣喜的体验随着时间慢慢淡化~但也不至于在日后的老成世故中被彻底遗忘。 可是现实哪有那么简单~对于西方人来说~过圣诞节也像咱过年一样一年又一年~过来过去还是差不多的老调调。每年不一样的圣诞树~为了环保可能都不用真的松树了~用完了再栽到地里去,往年的装饰品再拿出来摆一摆,程式化的圣诞大餐,买礼品的各种焦虑~收到各 种其实并不是真心想要的礼物,去教堂作礼拜唱颂歌。在一年又一年的消磨中~童年的兴奋劲儿早都消失殆尽。 可艾略特还是很乐观地说~从第一个到你此生最后一个圣诞节的全部零碎回忆加起来~也能汇聚成一个扎实完整的雪球~就像回到诗中第一节中描绘孩子们高高兴兴的情景一 样。 在结尾~已经信教的艾略特自然用了基督降临和基督重 生的宗教隐喻~但更广义上也指明了俗世中生与死的联系。 常青树当然不仅仅指的宗教~栽培的也不仅仅是树。 The Night Before Christmas ‘Twas the night before Christmas, when all through the house Not a creature was stirring, not even a mouse; The stockings were hung by the chimney with care In hopes that St. Nicholas soon would be there; The children were nestled all snug in their beds, While visions of sugar-plums danced in their heads; And mamma in her kerchief, and I in my cap, Had just settled our brains for a long winter’s nap, When out on the lawn there arose such a clatter, I sprang from the bed to see what was the matter. Away to the window I flew like a flash, Tore open the shutters and threw up the sash. The moon on the breast of the new-fallen snow Gave the lustre of mid-day to objects below, When, what to my wondering eyes should appear, But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer, With a little old driver, so lively and quick, I knew in a moment it must be St. Nick. More rapid than eagles his coursers they came, And he whistled, and shouted, and called them by name: Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer! and Vixen! On, Comet! on, Cupid! on, Donder! and Blitzen! To the top of the porch! to the top of the wall! Now dash away! dash away! dash away all!? As dry leaves that before the wild hurricane fly, When they meet with an obstacle, mount to the sky; So up to the house-top the coursers they flew, With the sleigh full of Toys, and St. Nicholas too. And then, in a twinkling, I heard on the roof The prancing and pawing of each little hoof. As I drew in my head, and was turning around, Down the chimney St. Nicholas came with a bound. He was dressed all in fur, from his head to his foot, And his clothes were all tarnished with ashes and soot; A bundle of Toys he had flung on his back, And he looked like a peddler just opening his pack. His eyes-how they twinkled! his dimples how merry! His cheeks were like roses, his nose like a cherry! His droll little mouth was drawn up like a bow, And the beard of his chin was as white as the snow; The stump of a pipe he held tight in his teeth, And the smoke it encircled his head like a wreath; He had a broad face and a little round belly, That shook when he laughed, like a bowlful of jelly. He was chubby and plump, a right jolly old elf, And I laughed when I saw him, in spite of myself; A wink of his eye and a twist of his head, Soon gave me to know I had nothing to dread; He spoke not a word, but went straight to his work, And filled all the stockings; then turned with a jerk, And laying his finger aside of his nose, And giving a nod, up the chimney he rose; He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle, And away they all flew like the down of a thistle. But I heard him exclaim, ere he drove out of sight, ‚Happy Christmas to all, and to all a good-night. 圣诞前夜 这是圣诞的前夜~整座屋子毫无声响 没有一个人走动~连老鼠也一样 小心翼翼将长袜挂好 满怀着希望盼圣诞老人来到 小孩在被子里暖暖地睡着了 在甜美的梦中吃着糖李子 妈妈裹着围巾~我戴着帽子 我们刚刚从冬季的梦中醒来 草原远处传来了欢笑声 我跳起来想去看个究竟 我闪电般来到窗前 透过窗门向远处看去 月亮在新落下的雪花的怀里 照亮着地上的万物 眼前还有更新奇的东西呈现 一个小雪橇~八只小鹿 还有一位老爷爷~如此清晰~如此之快 我知道那一定是 圣诞老人 比鹰还快 他吹着口哨~欢呼着~喊着他们的名字 勇者们~舞者们~ 絮絮叨叨的女人们 丘比特之剑将射向你们 到门上去~到墙上去 所有一切不幸都统统滚蛋 飓风来之前~干燥的叶子早已飞走 当遇到阻碍~他们飞 向了天空 飞向房顶 当雪橇上装满了布娃娃~圣诞老人近了 就在那时~我听到了房顶上的歌唱 每个房顶上都热闹非凡 我收回思绪~向周围看了看 圣诞老人沿着烟囱下来了 他全身都穿着毛皮衣服 他那衣服早已失去了光泽~布满了飞尘和油烟 他从身后拿出一打娃娃 他像一个小贩~打开着他的包裹 他的眼睛是那么明亮~他的酒窝是那么甜美 他的脸颊像玫瑰~他的鼻子像樱桃 他那低低的嘴像在鞠躬 他的胡须像雪花一样洁白 他嘴里叼着一根烟斗 袅袅升起的烟圈给他围上了一个花环 他有一张宽宽的脸和一个圆圆的肚子 当他大笑时~犹如一碗果冻在摇晃 他体态丰满而肥胖~他是一个快乐的老精灵 当我望着他时~我哈哈大笑 他的一个眼神~他的一个摇头 让我知道~没有什么值得我去担忧 他没有说一个字~只是去做他的工作 他装满的所有的长袜~然后拉着车子走了 摸摸鼻子~点点头~爬上了烟囱 他坐着雪橇~吹着口哨 快乐地离去 但我听到了他的声音 圣诞快乐~晚安: 篇三:英文经典诗歌中的修辞典例及其作用 龙源期刊网 .cn 英文经典诗歌中的修辞典例及其作用 作者:李强 来源:《科技视界》2014年第30期 【摘 要】英文诗歌大多形象生动~朗朗上口。其中修辞手法的运用不得不提。本文将对英文经典诗歌中几个常见修辞的例子及其作用做具体分析~展示修辞在英文诗歌中的作用意义。 【关键词】英文诗歌,修辞,作用,形象生动 英语学习是一个循序渐进的过程~其间听、说、读、写译均要不断练习。这个过程是有意义的~也是枯燥乏味的。为了缓解压力~英文歌曲~英文小品文~英文诗歌等都是不错的选择。而在欣赏名曲名著的同时也是不断提高英语思维与修为的过程。尤其是英文诗歌~它们如同汉语诗词一样散发着不同寻常的芬芳魅力。 1 明喻,Simile, 明喻修辞是英语中最常用也是最容易学的一种修辞~它将具有共性的两种不同事物连接起来~通常的句式为‚A像 B?。以下均为明喻的标志与信号:like~ as~ as it were~ as though~ similar to。通常由本体~喻体和比喻词三部分组成。通过明喻的使用~使得本体形象生动~一目了然。诗歌中往往借此抒发浓烈厚重的思想感情。 例一: 啊~我的爱人像朵红红的玫瑰~ 六月里迎风初开啊~ 我的爱人像支甜甜的曲子~ 奏得合拍又和谐。 —— Robert Burns,罗伯特〃彭斯,的My Love Is Like A Red Red Rose ,我的爱人像朵红红的玫瑰, My Love Is Like A Red Red Rose 一诗为被称作‚18世纪浪漫主义诗歌先驱?的苏格兰诗人罗伯特〃彭斯所作。其代 诗集《主要以苏格兰方言而写的诗》使得彭斯一举成名。此诗歌颂爱情的伟大与美妙~赞叹爱情的圣洁与魅力~让人对爱情心驰神往~恋恋不忘。也被谱曲演绎成了歌曲。
/
本文档为【英文儿童赞美诗歌】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索