为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

双子同传

2017-09-19 12页 doc 68KB 94阅读

用户头像

is_482581

暂无简介

举报
双子同传曾经接待过一个法国钢琴家。钢琴家一下车就直奔练琴室。他告诉我他每天至少要练琴六七个小时。我们在台下看人家弹琴好像毫不费力,但是人家是每天练琴至少六七个小时,练了几十年才有那水平。吃这碗饭就是整天和钢琴泡在一起。   同样,如果你想做翻译,要吃这碗饭也应该整天和英语泡在一起,把学习英语变成生活的一部分,变成一种本能。每天至少学习英语七八个小时。 听新闻,阅读英文报刊,看英语书籍,看英语电影和美剧,查字典。。。 如果想提高新闻和美剧的听力能力,不能只听不学习,或者只看不学习。否则提高不大。    几点建议: 1.听新闻对着文字来听...
双子同传
曾经接待过一个法国钢琴家。钢琴家一下车就直奔练琴室。他告诉我他每天至少要练琴六七个小时。我们在台下看人家弹琴好像毫不费力,但是人家是每天练琴至少六七个小时,练了几十年才有那水平。吃这碗饭就是整天和钢琴泡在一起。   同样,如果你想做,要吃这碗饭也应该整天和英语泡在一起,把学习英语变成生活的一部分,变成一种本能。每天至少学习英语七八个小时。 听新闻,阅读英文报刊,看英语书籍,看英语电影和美剧,查字典。。。 如果想提高新闻和美剧的听力能力,不能只听不学习,或者只看不学习。否则提高不大。    几点建议: 1.听新闻对着文字来听,看到任何单词都查字典。   2.看美剧和英语电影也选择有正确英文字幕的来看。看到任何单词也要查字典。没有英语字幕的做为“泛看”材料,不要看中文字幕,对学习没有帮助。   3.选择以对话为主的美剧和电影来看   4.阅读一些关于idioms, slang和phrasal verbs和英语谚语的字典,这对理解英美报刊和美剧等都有帮助 《国家地理杂志》和 一样,都是优秀的教育节目。上至天文,下至地理,无所不包。   做为一名职业口译,什么样的背景知识都不嫌多。   而且对于一名职业口译而言,学习是终身的事情。不是做过同声传译就可以不再学习。   假如你想成为一名同声口译,却不知道该如果去做,一个最简单的方法就是开始听各种资料,看各种英语DVD。道理很简单,连听都听不懂,还怎么做同传呀?   苦练听力和口语是做口译的基础。但是练习听力只是第一步。走好第一步,下面的路就会容易走一些。   很多人想做同传都是因为听说报酬高,但是很少人愿意踏踏实实去学习,去提高自己的水平。总以为有什么捷径可以走。   如果有,我也不会定下每年读多少本书,看多少DVD的计划了?   不要问我做同传词汇量需要多少。作为一名职业口译,只有你不认识的单词,没有你用不上的单词。尤其是做自由职业口译,你每次涉及的领域都可能不同。所以,学习是终身的事情。   你必须享受学习才能在学习中获得最大的满足,汲取最多的营养,才能在实际应用中体验辛勤劳动后丰收的喜悦。 I wish you enough sun to keep your attitude bright. I wish you enough rain to appreciate the sun more. I wish you enough happiness to keep your spirit alive. I wish you enough pain so that the smallest joys in life appear much bigger. I wish you enough gain to satisfy your wanting. I wish you enough loss to appreciate all that you possess. I wish you enough hellos to get you through the final good-bye. They say it takes a minute to find a special person, an hour to appreciate them, a day to love them, but then an entire life to forget them. Beautifully stated As we grow up, we learn that even the one person that wasn't supposed to ever let you down probably will. You will have your heart broken probably more than once and it's harder every time. You'll break hearts too, so remember how it felt when yours was broken. You'll fight with your best friend. You'll blame a new love for things an old one did. You'll cry because time is passing too fast, and you'll eventually lose someone you love. So take too many pictures, laugh too much, and love like you've never been hurt because every sixty seconds you spend upset is a minute of happiness you'll never get back. Don't be afraid that your life will end, be afraid that it will never begin. 有志者事竟成,破釜沉舟,百二秦关终属楚;苦心人天不负,卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。 很多人问我,口译能不能自学。答案是可以的。但是要有超人的毅力。   自学有两大弊端: 1. 自己有什么缺点,有什么地方做得不够好,没有人给你指出。 2. 自学容易三天打鱼,两天晒网。   我常和我的学生说,“不怕水平不高,就怕不知道自己水平不高,不思改进." 所以,自学的时候要有很强的自律性。安排好学习计划,每天雷打不动地执行。 学习的过程可能艰苦,有时会有点枯燥,但是如果能坚持下来,the results in the long term can be spectacular! 人要有点固执,要学会在不全中求全。我经常告诫自己:与其和别人较劲,不如和自己较劲,这有意义得多。 王洛勇,第一个登上百老汇舞台的亚洲人。他说:“一个人的理想和追求,随着经验的积累,会像洗照片一样逐渐地、慢慢地变得越来越清晰,并不是我一开始就想去百老汇表演,与其说想做什么样的人,不如说选择了做什么样的人更重要。 大量地阅读各种题材的英文原版书对于提高英语的整体水平确实非常有帮助。   建议有志成为高级口译的朋友制定一个读书计划。至少读一百本非小说类的英语原版书。   什么题材的都行: 管理、旅游、生活、社会、文化、历史。。。英文报刊和八卦杂志也可以读一读。   在校的学生可以充分利用图书馆。已经毕业的朋友可以到城市的图书馆办个借书证。  先做学习狂再作工作狂。有些人抱怨看过的书都不记得。   这个没有关系。其实你不停看书就是一个潜移默化的积累过程。读完20本原版书后,你会发现你阅读的速度越来越快,理解能力也比以前好了。   外语就是要不停地学,不停地用才能保持和提高水平。    不停地阅读,不停地看英文电影,不停地用英文写作和交谈。。。 "Whatever you watch or read, study something every day. It's essential that you keep your mind open and alert." - Donald Trump There are no short cuts to anywhere worth going. - Beverlysills   The harder I work, the luckier I get. -Garyplayer "Love means never having to say you're sorry." -Love Story 作为一名职业口译员,知识面真的要非常广。   我个人的体会是经济,政治,科学,人文,地理,天文,历史,艺术,什么方面的知识都可以用得上。 平时阅读的时候,选择材料也很重要。如果文章难度太大,单词太多,很容易打击积极性。开始的时候可以选择一些难度适中的文章,循序渐进,才能渐入佳境。 在阅读中学习是一种比较好的方法。在阅读现代作品的时候,如果经常看到一些短语,这些短语是比较常用的。   如果只是看字典,很难验证字典上的短语是否常用。所以很有必要阅读大量的英文原版书。   我曾经说过要把朗文字典从头到尾看完,但是这不是我的首要任务,我只是有空的时候读几页字典。大部分时间还是放在工作,阅读英文原版书和看英文DVD上面。只有这样才能培养出较全面的语言能力。很多人抱怨不知道英语作文该怎么写。读书这么少,表达能力不强,自然就无话可说。疯狂阅读和看英文DVD才是出路。 做自由职业者面临的挑战和压力都很大。我的一位朋友也是自由职业口译,他说,“做自由职业的,能坚持下来的都是强者。”   刚开始做一件事情的时候,你或许做得并不是很好,还有可能碰到很多困难和挫折,身边的人或许并不支持,还有人会泼冷水,但是这些都不重要。   关键是要坚持自己的信念,并且愿意付出,努力提高自己的水平。终有一天,成功会属于你。   You're never a loser until you quit trying! 有的网友对我说,觉得阅读的作用不是很大,进步不明显。我告诉他不能太过急功近利,他现在所做的事情不是一两个月能看得出效果的,但是如果他几年内都能坚持学习,广泛阅读,他几年后也一定会进步很大。   问题是很多人坚持了几个星期或是几个月就放弃了。  学习不要因为一时看不到进步就轻易放弃。  厚积才能薄发,功到自然成!    比较自虐,懒人勿看:) 1. 如果你和我一样既学英语又学法语,那么英语学累了可以学法语 2. 抄单词、抄句子抄累了可以听录音或做跟读练习。朗读课文。 3. 可以看看中文报纸和杂志。如果要作翻译,中文表达能力也要很强。 4. 练习听力练累了,可以练习阅读。 5. 看英语原版书看累了可以看英文DVD。看严肃、紧张的片子看累了可以看喜剧、搞笑片。比如,看一集《国家地理杂志》再看一集《老友记》(Friends) 6. 可以听古典音乐,听外文歌。听法语歌听厌了听英文歌。 7. 可以干体力活、运动、跳舞或是出去散步。 8. 自己练习口译练累了可以看国务院新闻发布会的录像,看别人做翻译。 其实要学好英语需要有强烈的兴趣和敏锐的观察力。要能静得下心来看书学习。    阅读是提高写作能力的基础。如果英文写作水平不高,不要浪费太多的时间去写。应该把重点放在仔细阅读上。 如果要做同声传译员,这种同时做N件事情的能力也很重要。同声传译员要一边听一边说,边看,有时候还要用手转换频道。 "Good preparation is half the battle."  其实做同传拼到最后是拼身体。不注意放松和调整身体,很容易垮掉。会议前的准备和身体状况都直接影响表现。所以有时候不想接一些时间太紧,太专业的会议。   很多人都以为翻译一去到会场就可以开口翻译了。这是误解。   如果是一般的话题,确实是一到会场就可以翻译了。但是如果是涉及一些比较专业的东西,会议前的准备是至关重要的。 会议发言人都是行内的专家,翻译说出来的话要像专家说的一样,确实不是一件容易的事情。   在会前短短的几天时间内,翻译必须学习该行业的一些基本知识,在短时间内要消化大量的信息,任务是艰巨的!   是不是觉得这些词汇很枯燥?作为一名职业口译员,只有你不认识的单词,没有用不上的单词。 枯燥也要学 我学习就是喜欢一些搭配和表达方法。学习人家地道的表达方法,这样就不用自己瞎编了。我就是这样从阅读中学习写作和翻译的。 知识也是靠平时一点一点地积累。工作是一种积累,平时的学习也是一种积累。有时候一个人名,地名或是单位名都会成为翻译的关键。    所以,我提倡有空的时候要广泛阅读,积累各种知识。 果你学习英语把复读机用坏了,或者看英文DVD把光驱弄坏了,或是把字典给翻烂了,你应该感到很自豪。因为这是你的努力的痕迹。这种硬件的磨损实际上是一种成就。   大家也可以找一部自己喜欢的英文电影来反复模仿。模仿是一种比较枯燥的练习,所以最好找自己喜欢的电影或是连续剧来模仿,这样反复看也不会闷。  选择阅读材料的时候要注意材料的难度。循序渐进。最好不要选择一页里有超过30个生词的阅读材料。10-20个生词为佳。生词太多很容易有畏难情绪。   一定要拥有一本同义词字典才能解决困惑。但是最好拥有一本全英字典,察看单词的英文定义。勤查字典是关键。  用全英字典也有利营造良好的语言环境,帮助你养成用英文思维的习惯。   我这几天看了很多英语连续剧,结果连自己想东西,自言自语的时候也用英语。学习英语要得就是这种完全投入的境界。   很多人,包括英美人士,都问我有没有出过国。我从来没有出过国门。不过我觉得自己却拥有良好的语言环境: 1. 用全英字典,并把阅读字典当成乐趣 2.不停地看英语原版书 3.狂看英文电影和美国连续剧,并经常跟着DVD的字幕做跟读练习 4.经常听VOA 5.经常和外国朋友通邮件和电话 6.工作中接触的多数都是英美国家的人 7.中学和大学都有外教 8.生活在广州这样咨询发达、开明、宽容的城市 有志于考高级翻译学院的网友应该每天至少读三篇New York Times 或是 Economist上面的文章,并把所有生词都查一遍。  因为高级翻译学院笔试的文章的难度和New York Times, Economist上面的差不多。  坚持每天阅读New York Times,半年下来阅读能力一定会加强。 Every man for himself - 也就是我们中文说的,“各人自扫门前雪”。 外语要学的好,敏锐的观察力是必不可少的。 很多人问我口语和听力怎么练习。其实看美剧是最好的方法,买一两套有正确英文字幕的美剧DVD,反复看,一定会有进步。 字典的一个问题就是没有表明一些词语是否是常用语。   看英文DVD和英文书籍可以印证一些词语是否常用,通常在什么情景下使用。 看美剧是学习口语最好的途径。电影和电视剧的语速自然,可以听到真正的英语。光看英文教材是不够的。如果不能在英语国家生活,看美剧是创造语言环境的最好方法。 看着文字来练习听力已经是最不痛苦的一种方法了。所以不要再抱怨辛苦了。单词量跟不上,听力也无法提高的。所以你遇到很多生词是件好事。正确的心态应该是,“啊,我又学习了一个新单词,又消灭了一个障碍!”并且因为学习了新的单词满心喜悦。查完单词后,就对着文字来跟读,练习语音和语速(Standard English). 不用急着不看文字听。把VOA的全年合集都这样听完,跟读完,再买一个新的合集来听,感觉就不一样了。   听写句子可以训练短期记忆,但是听写不是提高听力的好方法。费力,而且效果不好。 没有学过的单词听半天也不知道是什么。所以,先对着文字来听,把不懂的单词全部查了,增加词汇量才是提高听力水平的捷径!    学习语言本来就是一个很辛苦的过程。要能以苦为乐。培养对语言的兴趣,学习才有积极性,学过的东西才能记得牢。 记性不好只能靠反复复习。 要又耐心,你现在的努力不是一两个月能看出效果的,坚持一年半载,一定会大有长进。    至于你说的阅读理解正确率不是很高,这和对单词和短语的理解有很大关系。单词量大,对英语的理解准确,阅读速度会比较快。  平时广泛阅读和勤查单词是提高英语水平的关键。 这是一个真实的故事。一个非洲的男孩为了去美国接受教育,赤脚徒步旅行了两年。他的决心和毅力让他最后梦想成真,他获得奖学金进入美国一间大学学习。后来还在英国的剑桥大学获得博士学位。   如果你想考北京的高级翻译学院,我相信从广州步行到北京也不用两年:) If you have a dream, start walking now! :)   带上一本朗文字典当枕头,一部可以播放mp3的CD机和一套VOA,BBC,CNN的新闻mp3,在路上反复听,反复练习...  上路吧!   "If you know where you are going, the whole world makes way for you."   A Barefoot Boy's Incredible Journey by Cynthia Kersey 很多人都问我听力怎么提高。我的答案只有一个,对着文字广泛听,不懂单词查字典。新闻听力就是买VOA,BBC,CNN的mp3,对着文字来听。电影听力就是买有正确英文字幕的连续剧,对着字幕来听。   有些人问我听写是不是提高听力的好办法。我的答案是,“这是个笨方法。”我读大一的时候,听力老师给我们录制几分钟的BBC新闻,然后叫我们一个字一个字听写出来,非常的耗时。我非常讨厌这种方法。后来自己买了一些听力材料,对着材料来看,熟悉新闻词汇,听力大有长进。除非是老师硬性规定的作业,否则我从来都不用听写来练习听力。实事也证明,我用自己的方法来练习听力,听力一直很好。从来不用向别人请教方法。 英-英字典对于提高写作能力和准确掌握单词的意思很有帮助。推荐使用朗文的英-英字典,因为朗为字典的定义(definition)控制在两千之内,只要毕业(并且高中的时候没有特别懒),朗文的英-英字典应该可以看懂。   牛津字典也算是比较权威的字典,但是牛津字典的用词比较深。所以推荐使用朗文字典。而且使用朗文字典可以帮助年培养简洁的文风。英文不是说用词越深奥,水平就越高。用词关键是简洁达意,机智灵敏:)   英-英字典实在看不懂的时候再求助于英-汉字典或者金山词霸。 有志于从事口译工作的朋友平时应该经常看联合国的网站 www.un.org  我经常推荐想考高级翻译的朋友坚持读Economist,因为翻译考试的阅读文章难度和上面的难度相当。通过阅读这些文章可以扩大词汇量。我从来不鼓励猜单词的意思。要想做一名职业同声传译员,只有你不认识的单词,没有用不上的单词。 猜单词意思是给一些非英语专业的考试混过关用的技巧。对于一名职业口译,任何一个单词都是值得积累的资产。 扩大词汇量可以有两种方法:背词汇书。可以买一本GRE的词汇书来背诵,最好挑有例句的词汇书,这样能帮助理解单词,通过学习例句,可以学习如何使用单词。 第二种方法是通过阅读来学习新单词,阅读的时候见到新单词就查字典。有人说这样很慢。学习外语本来就不是一两个月的事情,但是能坚持下来,一定会与众不同。   不管是用哪种方法,一定要勤查英英字典,看单词的英文解析,和英文例句。这样才能准确地把握单词的意思。你看我读一篇Economist的文章,看到印象不太深的短语我都会再查字典,看字典的解析和例句,再一次巩固记忆。   成功有时候就是做别人不愿意做的事情,在别人放弃的时候坚持,在别人浮躁的时候淡泊名利,专心做自己决定做的事情。 Oxford Guide to British and American Culture -《牛津英美文化词典》   非常好的一本词典,极力推荐!这本词典收录了一万多条百科词条,解说英美两国的历史,文学,艺术,风俗等各个方面。建议把这本词典当做教材来读。学习语言光学习单词是不够的,还要了解语言背后的文化和风俗。词典一共1744页,价格168元 学习英语的人至少应该看一本关于idioms和phrasal verbs的字典。 把字典当课本来阅读。 如果想看懂英文报刊,英文电影,idioms 和 phrasal verbs是必修课。   这本字典是刚刚引进的。全英文。不要被全英文吓坏了。英文解析的用词都比较简单。美国人编写的字典。买字典尽量买native speakers编写的,比较地道。   价格128元 782页 美国英语习语与动词短语大词典 如果有志做高级口译,平时应该注意积累各种词汇和知识,不断学习。 如果是英语系的学生或是立志想做翻译的人最好不要看中文字幕。Don't bother just to be better than your contemporaries or predecessors. Try to be better than yourself.-- William Faulkner US novelist (1897 - 1962) Ciminal Minds的一个episode引用了林肯的一句话    "And in the end, it's not the years in your life that count. It's the life in your years." --Abraham Lincoln   让我想起自己说过的一句话,“生命的意义不在于它的长度,而在于它的密度。” 和林肯说的是同一个道理。 如果你现在有工作,但是还有其他没有实现的梦想,不要把所有精力都放在赚钱上。应该留点时间提高自己,追求自己的梦想,这样才能够改变自己不喜欢的现状。   在你追求自己梦想的时候,不要去羡慕或妒忌别人。踏踏实实经营自己的梦想,总有一天会走出自己的路。 如果想当同声传译员,最好把自己当成特工(special agent)一样来培训。培养自己的斗志、观察能力、注意力、听力、记忆能力、表达能力、反应速度、忍耐力、体力和毅力。 如果想提高新闻和美剧的听力能力,不能只听不学习,或者只看不学习。否则提高不大。    几点建议: 1.听新闻对着文字来听,看到任何单词都查字典。   2.看美剧和英语电影也选择有正确英文字幕的来看。看到任何单词也要查字典。没有英语字幕的做为“泛看”材料,不要看中文字幕,对学习没有帮助。   3.选择以对话为主的美剧和电影来看   4.阅读一些关于idioms, slang和phrasal verbs和英语谚语的字典,这对理解英美报刊和美剧等都有帮助 Every day, in every way, I'm getting better and better. 我曾经建议想做口译的朋友多读非小说类的英语书籍。有网友问什么是“非小说”   只要不是小说,都属于“非小说”。英文报纸,杂志,人物传记,公司发迹史,人文地理,社科,管理,励志等方面的书籍都属于“非小说”   上面这本书也属于“非小说”   小说的行文结构和口头表达语距离比较大。  而且小说中描写树叶怎样摇摆,人物怎么走路等词语,在做口译的时候很少会用得上。  非小说(non-fiction) 的句法和结构和口头语都比较接近。同时,也可以通过阅读非小说类的英语书籍来拓宽自己的知识面,提高自己的写作和表达能力。 做为翻译,平时可以多看一些外国人写的关于中国文化的英语书,这样可以学到比较地道的表达方法。看多几本这样的书,自己也可以用英文向人介绍中国文化了。 扎·罗姆布是匈牙利著名女翻译家,通过多年摸索和学习,她通晓英、俄、法、汉、日、西、意、波等十多种语言,堪称外语奇才。为了回答雪片一般飞来的函询,她把自己的丰富经验概括为简明易懂的十条,对于每个外语学习者都有普遍意义。    坚持每天学习,哪怕挤出10分钟也可以,早晨则是大好时机。    根据人的记忆特点,在学习总时间相同的条件下,多次短期强化的效果要胜过一次长期学习。如每隔3天记30分钟单词,不如每天记10分钟来得巩固。早晨,人刚起床,脑子里尚未涌入杂乱的信息,学习时没有“前摄抑制”。同样,如在晚上临睡前学习,由于其后没有信息输入的干扰,即无“后摄抑制”,效果也好。    学厌了可变换一下学习方式或形式。    经常使用一种方式容易使人感到单调、乏味,甚至疲倦,即使毅力坚强者也不无例外。倘若经常变换一下学习方式,改变阅读为朗读,变书写为对话,变听磁带为看电视等,可使学习者在新鲜感中吸取知识。    不要脱离上下文孤立地死记硬背。    对于青少年来说,其机械性记忆力较强;对于成年人而言,其理解记忆力较强。    只有理解了的东西,才能更深刻地感觉它,乃至记住它。联系上下文,正是强化理解性记忆的有效方法。    随时记下并背熟那些常用的句型。    学习外语不要胡子眉毛一把抓,而要抓住牛鼻子棗主要矛盾。从外语的结构来看,掌握常用句型十分关键。句型中既有单词,又有语法,既有句法,又有习惯。    尽可能“心译”接触到的东西,如一闪而过的广告,偶尔听到的话语等。    “心译”接触的事物,有利于扩大知识面,提高快速反应能力,使自己能迅速地从脑库中提取单词、语法、句法,发现不足立即补充。    只有经过老师修改过的东西才值得牢记,也就是说,要记那些肯定正确无误的东西。    学习外语,不但要通过正面教材掌握正确的东西,还要通过“反面教材”学会避免错误的东西。所以,除了认真学习老师修改的东西,了解自己的错误外,多看一些错误示例也很有必要。    抄录和记忆句型和习惯用语时,要用单数第一人称。    学习外语最终是为了应用,进一步说,是为我所用。而为我所用,当然要用单数第一人称了。否则,当你和外国人交流时,频频出现第二人称或第三人称,岂不怪哉。    外语好比碉堡,必须同时从四面八方围攻。    读报、听广播、看外语电影、听外语讲座、攻读课本等。    要敢于说外语。    不要怕出错误,要请别人纠正,不要怕难为情,更不要泄气。    要坚信自己一定能达到目的,坚信自己有坚强的毅力和学好外语的才能。    美国思想家爱默生说过:自信是成功的第一要诀。如果你不相信自己能学好外语,你就肯定学不好外语,你就干脆别学外语。一旦开始学外语,就要相信我有毅力,笃信我会记住,坚信我能掌握,确信我必成功! 立志做高级口译的朋友可以多看Discovery Channel, National Geographic,和BBC的一些视频节目。比看美剧对口译有帮助。因为美剧和电影主要是围绕着日常生活,相对简单。   要扩大知识面和学习一些比较好的表达方法,还是应该多听VOA,BBC,看看Discovery Channel, National Geographic,和BBC的一些视频节目。
/
本文档为【双子同传】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索